英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  列表

筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)教程匯總和更新

2018-01-07漢英語(yǔ)言對(duì)比(17)

  必須注意的是,每組同義詞在詞義范圍、詞義側(cè)重點(diǎn)、詞義輕重、語(yǔ)體色彩、感情色彩等方面都有差別,中國(guó)人和英美人對(duì)同義詞的劃分也有差... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(16)

  三、詞匯銜接(lexical cohesion)  詞匯銜接指篇章中的詞匯之間存在著的語(yǔ)義聯(lián)系。這種銜接可歸納為詞的反復(fù)(repetition)和搭配(coll... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(15)

  省略指某結(jié)構(gòu)中未出現(xiàn)的詞語(yǔ)可從語(yǔ)篇的其他子句或句子中回找。(胡壯麟,1994:76)省略可以突出新信息,省略的都是已知信息,下例中省略... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(14)

  二、結(jié)構(gòu)銜接(structural cohesion)  結(jié)構(gòu)銜接指信息結(jié)構(gòu)之間的銜接,可通過(guò)主位—述位結(jié)構(gòu)或替代、省略、對(duì)偶、排比、反復(fù)等修辭格... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(13)

  必須補(bǔ)充說(shuō)明的是,銜接是為了連貫,而要實(shí)現(xiàn)篇章連貫除了上述銜接手段以外還有兩點(diǎn)也應(yīng)該注意?! ?. 要有強(qiáng)烈的語(yǔ)境意識(shí),每個(gè)詞語(yǔ)... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(12)

  (2)銜接手段(cohesive devices)  篇章的銜接方式有指稱(chēng)銜接、結(jié)構(gòu)銜接、詞匯銜接和語(yǔ)音銜接四種。由于語(yǔ)音銜接通常出現(xiàn)在詩(shī)歌文本中... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(11)

  5. 漢英篇章對(duì)比  篇章 (text) 是表達(dá)整體概念的語(yǔ)義單位。它在一定的情景中產(chǎn)生,提供作者想傳達(dá)的信息,各成分之間有語(yǔ)言手段將... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(10)

  (3)意合與形合  從漢語(yǔ)句子的概念我們得知漢語(yǔ)句子特點(diǎn)是以意統(tǒng)形。因而漢語(yǔ)的句法特征是意合 (parataxis),強(qiáng)調(diào)邏輯關(guān)聯(lián)與意義關(guān)聯(lián)... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(9)

  (2)句子的類(lèi)型  漢語(yǔ)句子若按用途或功能分類(lèi),有上述四大類(lèi),若按結(jié)構(gòu)分類(lèi),就比較復(fù)雜。由于復(fù)雜的結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了復(fù)雜的關(guān)系,理解并再... [查看全文]

2018-01-06漢英語(yǔ)言對(duì)比(8)

  4. 漢英句法對(duì)比  (1)句子的概念  漢語(yǔ)句子和英語(yǔ)句子代表不同的概念。在1.2討論漢英翻譯的單位時(shí),我們得知漢語(yǔ)句子強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義,表... [查看全文]