(一)與人有關(guān)的群表示人群的英語對應(yīng)詞很多,差異也分得很細?,F(xiàn)將常見的英譯法歸納如下:crowdcrowd是表示群的基本詞語,通常指無組織和無... [查看全文]
中央電視臺的欄目大大小小有200多個,其中不少欄目的名稱大家都耳熟能詳。如何把這些欄目名稱準(zhǔn)確簡潔地譯成英文成為不可回避的問題。欄目... [查看全文]
請輸入關(guān)鍵詞留學(xué)、移民申請人在撰寫各類個人材料時,經(jīng)常受到各類學(xué)歷如何標(biāo)準(zhǔn)翻譯的困擾。其實《中華人民共和國學(xué)位條例》中,對中國各類... [查看全文]
從中文書名的英譯談起 外文出版社使用18種文字,每年出版500至700種圖書。其中英文圖書100多種。把一份中文稿件譯成外文,再制成一... [查看全文]
大家一定記得魯迅的小說《阿Q正傳》中阿Q老受人欺負(fù)的情節(jié),挨打以后阿Q常常自我安慰地想:"就算是兒子打老子。"于是他就心滿意足地走... [查看全文]
對中國人而言,家庭是一個重要的概念,因而常把關(guān)系密切的人稱為"一家人",體現(xiàn)在稱呼上的是家庭親屬稱謂的泛社會化,小朋友稱長一輩的... [查看全文]
八卦 trigram 陰、陽 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) ... [查看全文]
原文:Many people sleep late at weekends. 譯文:周末許多人睡得很晚?! ”嫖觯捍俗g文錯在沒弄懂sleep的真正含義。英語動... [查看全文]
句子:這個旅游者在北京大街上漫游。誤譯:The tourist rumbled in the streets of Beijing.正譯:The tourist rambled in the... [查看全文]
譽滿中外 to enjoy high reputation at home and abroad在國際市場上享有盛譽 to enjoy high reputation in the internatio... [查看全文]