誤譯:The tourist rumbled in the streets of Beijing.
正譯:The tourist rambled in the streets of Beijing.
解釋:to rumble 和to ramble 只有一個(gè)字母之差,可是意思大不相同。to rumble的意思是 to move slowly and heavily, making a rumbling sound,即“笨重的車輛轟隆地緩慢行進(jìn)”。to ramble 的意思是to walk for pleasure, especially in the countryside,即“(尤指人在鄉(xiāng)間)漫游”。ramble也可以當(dāng)名詞用。如:我們在樹林中漫游。We went for a ramble through the woods.
“漫游”的第一個(gè)意思指“人隨意游覽”。英語除了to ramble以外,還可以譯為 to roam, to wander。例如:這個(gè)年青作家漫游世界找尋靈感。The young writer roamed the world in search of inspiration.
“漫游”的第二個(gè)意思指“魚隨意在水中游動(dòng),或動(dòng)物隨意在地面走動(dòng)”。英語可以譯為 to roam。例如:大象通常允許在這個(gè)印度城市漫游。The elephant is usually allowed to roam in this Indian city.
“漫游”的第三個(gè)意思指手機(jī)離開注冊的服務(wù)區(qū)到另一個(gè)區(qū)域后,通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行通信聯(lián)絡(luò)的功能。英語可以譯為 roaming call。例如:有時(shí)候我利用手機(jī)漫游,但是貴得嚇?biāo)廊?。Sometimes I made a roaming call but it was outrageously expensive.
“(手機(jī))漫游費(fèi)”可以譯為roaming fee, roaming charge。例如:高昂的漫游費(fèi)已經(jīng)引起中國消費(fèi)者的抱怨。High roaming fees have drawn complaints from Chinese consumers.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)月海灣英語學(xué)習(xí)交流群