1、同聲傳譯的概念 口譯按工作方式分為連續(xù)(consecutive interpreting,又叫交替?zhèn)髯g、逐步傳譯)和同聲傳譯(simultaneous interpre... [查看全文]
什么是詞匯空缺現(xiàn)象 一種語言能用單個詞語明確標記的東西,另一種語言卻可能要兜圈子才能表達。比如在日常生活中, 如果我們不知道七... [查看全文]
(一) A is N times as great(long,much,…)as B. (①)A is N times greater (longer, more,…)than B. (②)A is N ... [查看全文]
根據(jù)認知理論的信息處理原則,學習者作為認知活動的主體,他已有的知識結(jié)構(gòu)在認知過程中起著重要作用。在言語理解的認知過程中,語言學... [查看全文]
口譯考核學生英漢雙語的轉(zhuǎn)換能力,即通過聽音獲得信息,經(jīng)過思維對獲得的信息加工和重組,然后用譯語輸出。這項任務只有在很強的口頭交... [查看全文]
(一)a is n times as small (light,slow,…)as b.a is n times smaller (lighter, slower,…) than b.以上兩句均應譯為... [查看全文]
英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面... [查看全文]
口譯筆記是輔助記憶的手段,是在聽講過程中用簡單的文字或符號記下講話內(nèi)容中能刺激記憶的關(guān)鍵詞。通過關(guān)鍵詞能夠提示考生講話人所表述... [查看全文]
中國有很多精美的古詩,到了近代有很多都被翻譯成各種語言的版本流傳到國外,下面就是唐朝詩人王之渙的一首《出塞》的英文翻譯:出塞 樂府... [查看全文]
影子練習(shadow-exercise),即跟讀訓練。這種方法就是用同一種語言幾乎同步地跟讀原語發(fā)言人的講話,它可以訓練聽說同步技巧和注意力的分... [查看全文]