漢字語境下長大的人一般都很注意偶語易安,奇字難適的漢語音韻特點,對互文見義的表達,非但不覺累贅,反而樂此不疲。所以,諸如無窮無盡冷... [查看全文]
翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。從事英文護... [查看全文]
翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。從事英文護... [查看全文]
怎樣避免中國味的英語翻譯我的一個朋友,將我們經理點頭表示同意這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有點頭,英... [查看全文]
定語從句:定語從句是由一些關系代詞或者關系副詞引導的從句組成,用來修飾名詞中心詞。 Person has pieced togethter the workd of... [查看全文]
翻譯誤區(qū):望文生義(5)與狗有關的短語:It rains dogs and cats. 傾盆大雨You are a lucky dog. 你真是個幸運兒。love me love... [查看全文]
翻譯技巧:倍數你會翻譯嗎1.A是B的N倍大/長…(或者A比B大/長…N-1倍)一般有以下兩種英語(論壇)表達方法;(1) A is N times as large/l... [查看全文]
翻譯誤區(qū):望文生義(4)與動物有關的習語:31.A worm will turn. (諺)如果被逼太甚,最溫順的人也會反抗。32.You’d think he h... [查看全文]
翻譯誤區(qū):望文生義(3)與動物有關的短語:lucky dog 幸運的人big dog 要人lazy dog 懶漢fat dog 有錢有勢的人old cat 脾氣壞的老... [查看全文]