[08:44.22]The wounds are fresh. The article will be raw. 傷口還是新的
[08:46.34]這篇文章會(huì)是自然的 真實(shí)的 誠懇的…
[08:48.12]Real. Honest.
[08:52.36]Qualities your former boss seems to be lacking. 你之前的上司正缺這樣的品質(zhì)
[08:56.13]- Huh? - Oh, Betty.
[08:57.75]哦 Betty!
[08:59.37]- Sofia, what's wrong? - l think l'm losing Daniel. Sofia 怎-- 怎么了?
[09:01.49]我想Daniel在離我遠(yuǎn)去
[09:03.24]What? No. Daniel loves you. 什么?
[09:03.96]不!
[09:06.24]Why is he stalling then? Huh? Daniel愛你
[09:06.33]那他為什么停滯不前?
[09:09.81]This is where it happens. 哈?
[09:10.18]事情就是這樣發(fā)生的
[09:12.38]He breaks down the girl, 他征服了女孩 奪走了她的心 然后再壓碎它
[09:14.62]takes her heart, and squashes it.
[09:19.22]Oh, my God. 哦 上帝
[09:21.29]l think l am destined to be another one of Daniel Meade's girls. 我注定要變成“丹女郎”之一了 (原文作: Deniel Meade's girls)
[09:25.63]No. No. Sofia... 不!
[09:27.76]And l left Hunter for Daniel. 不是的 Sofia
[09:28.29]我為了Daniel離開了Hunter
[09:31.17]Now he's back in Europe, and he won't even talk to me anymore. 現(xiàn)在他已經(jīng)回歐洲了 他不會(huì)再和我說話了
[09:36.44]l'm sorry, l'm just so overwhelmed. 對(duì)不起
[09:37.30]我只是有點(diǎn)崩潰了
[09:42.04]You go up to Mode and write that article. 你去<時(shí)尚>寫這篇文章
[09:46.71]This is your big chance. 這是你的大好機(jī)會(huì)
[09:52.09]- (sobbing) - OK.
[09:53.67]好吧
[10:31.99]What are you doing back? l thought you went to work for Feminazi Weekly. 你回來到底要做什么?
[10:33.68]我以為你去“Feminazi Weekly”工作了
[10:35.86]l'm writing an article about being an outsider at Mode, 我以旁觀者的角度寫一篇 關(guān)于<時(shí)尚>的文章 我想要采訪你
[10:38.97]- and l wanted to interview you. - (chuckles)
[10:41.27]As much fun as that sounds, l don't have time for it right now. 聽起來真有意思 可我現(xiàn)在沒時(shí)間
[10:44.34]Wilhelmina is due back any second, she's always tense after a relaxing vacation. Wilhelmina隨時(shí)都可能回來 她每次休假回來都會(huì)十分緊張
[10:49.24]Just a quick quote. Honestly. Tell me what was your first impression of me? 那就簡單說說
[10:50.61]老實(shí)說說你對(duì)我的第一印象
[10:53.28]Um... (screeching)
[10:56.78]There you have it. Now, please, just waddle off. 就是這樣
[10:57.26]請(qǐng)你走吧
[11:00.42]l don't even know how to quote that. Marc 我不知道這該怎么表達(dá)
[11:02.39]Well, l was thrilled. Someone else to make fun of behind their backs. 我受寵若驚-- 就是可以讓人背后拿來取樂的人
[11:06.73]You also gave me a fun hobby to do, as well. 你也給了我這種樂趣
[11:09.00]Which was? 是什么?
[11:10.60](Marc) Betty's screensavers of shame! “難為情的Betty屏保”
[11:14.60]They're not as flattering as the ones l found of you on Dudecruise.com 至少?zèng)]有你那些在dudecruise.com上的 那么扭捏 不過它們也不錯(cuò)
[11:18.47]- but they're not bad. - You did not. 你不會(huì)吧!
[11:22.61]Don't you ever tell anyone. 你要是敢告訴別人…
[11:25.88]- Erase those off your computer now. - Fine. 馬上把這些從你電腦上給刪了
[11:28.58](cell phone rings) 好的
[11:31.72]OK, everyone! She's coming in! 好了 各位!
[11:32.72]她回來了!
[11:34.59]Move it. Let's go people. Go, go, go! Look alive. Look... 快點(diǎn) 動(dòng)起來 快點(diǎn) 快點(diǎn)
[11:37.66]Cover that up. You know how she feels about floral print. 快動(dòng)起來!
[11:37.74]瞧-- 把那該死的東西遮住
[11:38.86]你知道她討厭花朵圖案的!
[11:40.76]Move it! The shark is in the box. 快行動(dòng)!
[11:41.16]鯊魚回來了
[11:43.33]Go, Randall, go! 快點(diǎn) Randall 快點(diǎn)!
[11:47.20]- Good morning, Marc. - Willie. 早上好 Marc
[11:48.50]呃 W-W-Willie?
[11:50.81]Hi. Are those jeans? 嗯 嗨
[11:51.83]那是牛仔褲嗎?
[11:53.67]Aren't they fabulous? 是不是很漂亮?
[11:55.58]Ted took me to an outlet mall. Ted帶我去買的 在一個(gè)特銷商場
[11:58.91]l shopped next to fat people. 就在胖人的身邊購物
[12:01.72]- Hello, Carl. How was your holiday? - Kevin. l spent it sending out resumes. 你好 Carl
[12:03.06]假期怎么樣?
[12:04.02]Kevin
[12:04.50]我在遞簡歷中度過
[12:06.29]Why? 為什么?
[12:07.39]You fired me at the Christmas party. l'm just packing. 圣誕節(jié)派對(duì)的時(shí)候你把我給炒了