法律翻譯歸屬于雙語(yǔ)研究的范疇, 是一種跨文化交際活動(dòng), 涉及法學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)三大領(lǐng)域。要準(zhǔn)確清楚地將法律文本從源語(yǔ)言翻譯至目... [查看全文]
1、警務(wù)英語(yǔ)發(fā)展的現(xiàn)狀 警務(wù)英語(yǔ)作為特殊用途英語(yǔ) (English for Specific Purposes, 簡(jiǎn)稱ESP) , 其特征與一般用途英語(yǔ) (EGP... [查看全文]
一、警務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)的功能語(yǔ)言學(xué)特點(diǎn) 隨著我國(guó)國(guó)際化水平的不斷加強(qiáng), 涉外公安工作涉及到越來(lái)越多需要用英語(yǔ)進(jìn)行口頭交流的情況。這... [查看全文]
隨著全球化進(jìn)程的不斷加快, 各國(guó)之間的外交聯(lián)系, 經(jīng)濟(jì)往來(lái)以及文化交流日益密切。在此狀態(tài)下, 必然會(huì)加速促進(jìn)國(guó)外各種法律文件的譯... [查看全文]
Abstract:The General Rules of the Civil Law of the People's Republic of China ( hereinafter referred to ... [查看全文]
1. 引言 法律英語(yǔ)是英語(yǔ)中表述法律科學(xué)概念以及訴訟或非訴訟法律事務(wù)時(shí)所用的一類語(yǔ)言變體,包括法律文件用語(yǔ)以及各類法律公務(wù)、協(xié)... [查看全文]
Abstract: In the Third Plenary Session of the 18th Central Committee, fazhi Zhongguo was established to be t... [查看全文]
翻譯是進(jìn)行對(duì)外文化交流與傳播的主要活動(dòng),主要目的是展示原文本語(yǔ)言的風(fēng)格、意義、含義等。文化的傳播離不開語(yǔ)言的交流,語(yǔ)言在人們的... [查看全文]
1 、法律英語(yǔ)的詞匯特征 1.1、 古體詞 法律英語(yǔ)是高度正式的書面語(yǔ),它的一個(gè)特征是古體詞的使用,這些詞在口語(yǔ)和一般書面語(yǔ)中已... [查看全文]
全球一體化背景影響下,國(guó)際貿(mào)易市場(chǎng)愈加活躍,許多國(guó)內(nèi)企業(yè)的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日漸增多,為拉動(dòng)國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供了有力支持?;诒WC貿(mào)... [查看全文]