The shaggymanes and bushy moustaches of soccer days past have been replaced by bleached beards, "city boy" cropsand headbands at the World Cup in South Africa.
在本屆南非世界杯的賽場上,你再也看不見球員們蓬亂的頭發(fā)和濃密的胡須,取而代之的是白胡子、“潮男”短發(fā)和束發(fā)帶。
Players’ hairdos are a perennialtalking point at soccer's biggest spectacle and players face razor-sharpscrutiny -- right down to their shaving routines.
球員的發(fā)型一直是足球最大盛會世界杯上的一大看點。球員的外表受到人們的密切關注——甚至具體到他們是否應該去刮胡子。
Brazil's Robinho has been sporting a new-look beard at the tournament and bloggers back home have launched an online campaign urging the baby-faced forward to visit the barber's.
本屆世界杯上巴西隊球員羅比尼奧留了一種新式胡須,而遠在巴西國內(nèi),球迷們則發(fā)起了一場網(wǎng)上運動,他們在博客中大呼這位長著張娃娃臉的前鋒趕快把胡子剃掉。
"Ugly face, beautiful game -- God willing," Robinho, 26, told reporters last week, laughing off suggestions he grew the beard in a bid to frighten opponents. "I just forgot to shave," he said.
26歲的羅比尼奧于上周接受采訪時說:“我不要風度,只希望踢出漂亮的進球。”他在被問及留胡子是否是為了嚇倒對手時一笑置之,并稱:“我只是忘了刮了”。