Meanwhile, at the camp of South American rivals Argentina, the new greying beard worn by Diego Maradona is being seen as a symbol of a more serene, mature air in the squad that seems to be bearing fruiton the pitch.
與此同時(shí),在南美勁旅阿根廷隊(duì)的大本營(yíng),迪亞哥馬拉多納新蓄的灰白胡須成為阿根廷隊(duì)冷靜、成熟的標(biāo)志,而這一作風(fēng)在球場(chǎng)上似乎也很奏效。
Maradona, nicknamed El Pelusa (Fuzzy) for the voluminous hairdo of his 1980s playing heyday, grew the beard because he could not shave after his pet dog bit him in the face, but it looks like becoming a permanent fixture.
馬拉多納留胡子是為了遮住臉上被愛(ài)狗所咬留下的傷疤,但現(xiàn)在看來(lái)老馬準(zhǔn)備一直留著它了。在上世紀(jì)80年代馬拉多納足球生涯的鼎盛時(shí)期,他留著一頭卷發(fā),被人們稱(chēng)為“小卷毛”。