[01:26.21]These nails, they don't just happen! 還有這些指甲… 這些可都是要花錢的
[01:28.62]l know how you feel. When l left Mode... 我知道你的感受 我離開<時(shí)尚>的時(shí)候…
[01:31.62]Betty, please, enough with the ''When l left Mode. '' 嘿 Betty 求你了 別再提“我離開<時(shí)尚>的時(shí)候”了!
[01:34.72]OK, this is totally different! Herbalux was all l had. 知道嗎? 兩者完全不同 HerbaLux是我的一切
[01:38.29]You? You already have another job! 你已經(jīng)有了另一份工作
[01:41.43]Betty! That four top wants chips. Now! Betty 那四個(gè)有錢人要薯片
[01:43.71]快去
[01:49.50]You're right. Sometimes l forget how lucky l am. 你說得對(duì)
[01:50.60]有時(shí)候 我都忘了 自己有多么的幸運(yùn)
[01:57.25](Steve) l've got e-mails, voice mails, phone records. 我找到了電子郵件 語音郵件 電話記錄
[02:00.01]And the location of the wrecked car. 還有損毀的車的下落
[02:02.02]Everything you'd need to put Bradford away for Fey Sommers' death. 所有你可以用來將Fey Sommers的死 栽贓到Bradford頭上的資料
[02:05.82]Oh, one million dollars. 我要一百萬
[02:08.12]Do l look like l'm made of money? 我長得像是印鈔票的嗎?
[02:10.66]Frankly, lady, l don't know what you look like, 說實(shí)話 女士 我不知道你長什么樣
[02:13.39]but that figure's non-negotiable. Oh, and you've got 24 hours. 但價(jià)錢沒得商量 哦 你有24小時(shí)的時(shí)間去準(zhǔn)備
[02:19.30]Leaves a bit of a stench, doesn't he? 他滿身都是銅臭味兒 不是嗎?
[02:23.91]- (spraying) - He has what we've been looking for. 但是他還是有我們想要的東西
[02:26.71]You do realize, once l hand over the money, 你應(yīng)該明白 一旦我交了錢
[02:28.98]we need to be ready for an immediate takeover. 我們就得準(zhǔn)備好馬上接管公司
[02:31.81]You could be Editor-in-Chief of Mode as soon as Monday. 到了周一 你就能當(dāng)上<時(shí)尚>的主編
[02:35.48]lf there's anybody at that magazine you can't trust, 如果雜志社有任何人你無法信任
[02:40.05]it's time to fumigate. 是時(shí)候讓他們消失了
[02:42.49](spraying)
[02:44.13](chuckling)
[02:45.73](sobbing) l only used it once and l woke up looking like this. 我只使用了一次
[02:48.02]醒來就成了這個(gè)樣子!
[02:51.00]l'm getting married on Saturday! 周六我就要結(jié)婚了
[02:54.44]Hey, he's still marrying you with that nose. 嗨 盡管你鼻子長成這樣 他還是會(huì)娶你
[02:57.51]Bald ain't gonna make much of a difference! 禿頭不會(huì)有什么不同的
[02:59.87]l don't think you need another one of these. 我懷疑你是真的還要一份這個(gè)
[03:02.34]l'm done, l'm done. Let's just go home. 我完了 完了 咱們回家吧
[03:06.15]Can you help me fake a resume? 你可以幫我編個(gè)簡(jiǎn)歷嗎?
[03:07.75]l was planning on going into the city. 好吧 但是原本我打算要進(jìn)城
[03:09.88]Daniel's home from Rio tomorrow. Daniel明天要從里約熱內(nèi)盧回來了
[03:11.75]l thought l could stock his fridge, pick up his dry-cleaning. 我想至少我可以去填滿他的冰箱 去拿他干洗的衣服
[03:15.06]Why? You're not his assistant anymore. 為什么? 你不再是他的助理了
[03:17.96]l just... This wouldn't have happened if it wasn't for me. 我知道 只是… 如果不是 因?yàn)槲业脑?一切都不會(huì)發(fā)生
[03:21.23]l pushed him to propose to Sofia. l want to make coming home easy for him. 是我促使他向Sofia求婚的
[03:23.53]我只想讓他回家會(huì)省事些
[03:25.43]Betty... Betty 你真是個(gè)好人
[03:27.27]...you're such a good person.
[03:31.31]You have a chip in your hair. 你頭發(fā)上有片薯片
[03:35.21](laughing)
[03:39.41]Thank you. Very nice, very nice, very nice... 嗯 謝謝你 很好
[03:41.13]很好 很好
[03:45.15]Oi, Scottie! 哦 蘇格蘭佬!
[03:47.46]What are you doing, you paisley-wearing worm? 你干嘛呢? 你這個(gè)穿著佩斯利呢子的小混混
[03:50.33]Yearbook committee! 年鑒委員會(huì)
[03:52.19](Marc) Robyn in Styles? 設(shè)計(jì)部的Robyn?
[03:53.60](Wilhelmina) She's got an eye for vintage. 哦 她對(duì)葡萄酒的年份很有研究
[03:55.86]l need her for the layouts. She stays. 我需要她排版 她得留下了
[03:58.73]When you move into Daniel's office, l am not sitting in Betty's old chair. 順便提一句 你搬去Daniel辦公室的時(shí)候
[04:00.83]我不要坐在Betty舊椅子上
[04:03.67]This bum don't slum. 我的屁股可不愿屈就
[04:07.14]That's not what l heard. Next. 我聽到的可不是這樣的
[04:09.34]Christina? - 下一個(gè) - Christina
[04:11.48]- l need a talented seamstress. - Her work is impeccable. 我需要一個(gè)有才能的女裁縫師