第一頁(yè):片段欣賞 |
第二頁(yè):巧學(xué)口語(yǔ) |
第三頁(yè):小小翻譯家 |
第四頁(yè):角色玄機(jī)大揭秘 |
《愛(ài)麗絲漫游仙境》角色玄機(jī)大揭秘
《愛(ài)麗絲漫游仙境》之所以成為英文童話中的經(jīng)典,不僅僅因?yàn)槠涔适麓笕诵『⒍枷矚g、并能看出不同的含義,更在于本書(shū)充滿了有趣的文字游戲、雙關(guān)語(yǔ)、謎語(yǔ)和巧智,有時(shí)甚至是難以翻譯的。比如第二章章名里的“Tale(故事)”因?yàn)楸粣?ài)麗絲聽(tīng)成同音的“Tail(尾巴)”而鬧出了笑話。
由于開(kāi)始時(shí)是一部給朋友的孩子講的自?shī)手鳎适吕锏暮芏嘟巧加吧淞俗髡呱磉叺娜?,如第三章里的渡渡鳥(niǎo)(dodo)是作者自己(因?yàn)樗锌诔缘拿?,?tīng)起來(lái)像dodo這個(gè)詞)、鴨子(duck)是朋友Duckworth、鸚鵡(Lory)是愛(ài)麗絲的姐姐Lorina,小鷹(Eaglet)是愛(ài)麗絲的妹妹 Edith。
重要角色簡(jiǎn)介(按出場(chǎng)順序)
愛(ài)麗絲(Alice):故事的主角,一個(gè)純真可愛(ài)的小女孩,充滿好奇心和求知欲,在她身上體現(xiàn)出了屬于兒童的純真。在人的成長(zhǎng)過(guò)程中,這種童真常常會(huì)遭到侵蝕。因而,純真的愛(ài)麗絲對(duì)兒童、對(duì)成年人都極具魅力,且彌足珍貴。
兔子(The White Rabbit):一只穿著背心的白兔,在故事開(kāi)場(chǎng)正要去給女王取東西的它喊著“天哪!天哪!要遲到了!”跑過(guò)愛(ài)麗絲面前,引起了她的注意,為了追它,愛(ài)麗絲才從兔子洞掉進(jìn)了那個(gè)神秘的世界,后來(lái)愛(ài)麗絲在它的家里又誤喝了一瓶魔藥而變成巨人。
蜥蜴比爾(Bill the Lizard):愛(ài)麗絲在兔子家里誤喝魔藥變成巨人,無(wú)法離開(kāi)房屋,兔子以為屋里出現(xiàn)了怪物,派這只小蜥蜴從煙囪進(jìn)去看看情況,結(jié)果不等進(jìn)去就被愛(ài)麗絲踢了出來(lái)。
毛毛蟲(chóng)(The Caterpillar):一只坐在蘑菇上吸煙斗的古怪毛毛蟲(chóng),態(tài)度有點(diǎn)目中無(wú)人,不過(guò)它教給了愛(ài)麗絲自由變大變小的方法。
公爵夫人(The Duchess):一個(gè)愛(ài)好說(shuō)教的女人,口頭語(yǔ)是“一切事皆能引申出一個(gè)教訓(xùn)”。愛(ài)麗絲去過(guò)她家,正是在那里她才認(rèn)識(shí)了柴郡貓。
柴郡貓(The Cheshire Cat):一只總是咧著嘴笑的貓,來(lái)源于英諺“笑得像一只柴郡貓(grin like a Cheshire Cat)”。它幫了愛(ài)麗絲幾次忙。
瘋帽匠(The Hatter):瘋狂茶會(huì)(Mad Tea-party)的參加者之一,來(lái)源于英諺“瘋得像個(gè)帽匠(Mad as a hatter)”。
三月兔(The March Hare):瘋狂茶會(huì)(Mad Tea-party)的參加者之一,來(lái)源于英諺“瘋得像只三月的野兔(Mad as a March Hare)”。
睡鼠(The Dormouse):瘋狂茶會(huì)(Mad Tea-party)的參加者之一,總是在睡覺(jué)。
紅心女王(The Queen of Hearts):率領(lǐng)著一群撲克牌士兵的撲克牌女王,很容易生氣,動(dòng)輒要砍別人的頭,不過(guò)其實(shí)并沒(méi)有實(shí)行過(guò)。
紅心國(guó)王(The King of Hearts):撲克牌國(guó)王,不像妻子那么愛(ài)動(dòng)怒,相反給人以受妻子指使的老好人的感覺(jué)。
格里芬(The Gryphon):希臘神話中的獅身鷹首怪獸,在女王的命令下帶愛(ài)麗絲去見(jiàn)了假海龜。
假海龜(The Mock Turtle):女王命令格里芬?guī)?ài)麗絲去見(jiàn)的角色,它給愛(ài)麗絲講了一個(gè)充滿文字游戲的莫名其妙的故事。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市五環(huán)節(jié)約坊小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群