陳炳發(fā) 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會委員 有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施并管理的全國翻譯資格(水平)考試的閱卷... [查看全文]
Section 1: English-Chinese Translation (50 points)When night falls in remote parts of Africa and the Indian subco... [查看全文]
漢譯英第一篇原文:上海合作組織成立12年來,成員國結(jié)成緊密的命運(yùn)共同體和利益共同體。面對復(fù)雜的國際和地區(qū)形勢,維護(hù)地區(qū)安全穩(wěn)定和促進(jìn)... [查看全文]
CATTI二級筆譯考試主要考察個人雙語基礎(chǔ)能力,所以只要基礎(chǔ)扎實、盡量不犯小錯、語言得體流暢,考生們應(yīng)該是可以通過的,下面說說個人的一... [查看全文]
每次考試成績發(fā)布后,論壇就一片哀鴻遍野的樣子,垂頭喪氣者有之,漫罵考試者有之。我這次二筆僥幸過了,寫點不算經(jīng)驗的經(jīng)驗。如果能對... [查看全文]
Section 1: English-Chinese Translation (50 points)LECCO, Italy — Each morning, about 450 students travel along 17... [查看全文]
最近CATTI公布成績,身邊不少朋友都在感嘆革命尚未完成…這些人感覺平常英語都挺6的啊,怎么會被CATTI給虐了呢?嗯……今天我們就去探個... [查看全文]
均為領(lǐng)導(dǎo)人講話節(jié)選1.習(xí)近平主席在上海合作組織成員國元首理事會上的講話(節(jié)選)《弘揚(yáng)上海精神 促進(jìn)共同發(fā)展》——在上海合作組織成員國元... [查看全文]
Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Plans are well under way for a year of celebrations to mark th... [查看全文]
Part 2:Chinese-English TranslationPassage 1[選自《中國的礦產(chǎn)資源政策》白皮書]礦產(chǎn)資源是地殼和地表經(jīng)地質(zhì)作用形成的自然富集體,... [查看全文]