英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 三級 >  內(nèi)容

2010年5月三級筆譯實務(wù)真題

所屬教程:三級

瀏覽:

2016年08月18日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Section 1: English-Chinese Translation (50 points)

LECCO, Italy — Each morning, about 450 students travel along 17 school bus routes to 10 elementary schools in this lakeside city at the southern tip of Lake Como. There are zero school buses.

In 2003, to confront the triple threats of childhood obesity, local traffic jams and — most important — a rise in global greenhouse gases abetted by car emissions, an environmental group here proposed a retro-radical concept: children should walk to school.

They set up a piedibus (literally foot-bus in Italian) — a bus route with a driver but no vehicle. Each morning a mix of paid staff members and parental volunteers in fluorescent yellow vests lead lines of walking students along Lecco’s twisting streets to the schools’ gates, Pied Piper-style, stopping here and there as their flock expands.

At the Carducci School, 100 children, or more than half of the students, now take walking buses. Many of them were previously driven in cars. Giulio· Greppi, a 9-year-old with shaggy blond hair, said he had been driven about a third of a mile each way until he started taking the piedibus. “I get to see my friends and we feel special because we know it’s good for the environment,” he said.

Although the routes are each generally less than a mile, the town’s piedibuses have so far eliminated more than 100,000 miles of car travel and, in principle, prevented thousands of tons of greenhouse gases from entering the air, Dario Pesenti, the town’s environment auditor, estimates.

The number of children who are driven to school over all is rising in the United States and Europe, experts on both continents say, making up a sizable chunk of transportation’s contribution to greenhouse-gas emissions. The “school run” made up 18 percent of car trips by urban residents of Britain last year, a national survey showed.

In 1969, 40 percent of students in the United States walked to school; in 2001, the most recent year data was collected, 13 percent did, according to the federal government’s National Household Travel Survey. Lecco’s walking bus was the first in Italy, but hundreds have cropped up elsewhere in Europe and, more recently, in North America to combat the trend.

Towns in France, Britain and elsewhere in Italy have created such routes, although few are as extensive and long-lasting as Lecco’s.

Section 2: Chinese-English Translation (50 points)

全球氣候變化深刻影響著人類生存和發(fā)展,是各國共同面臨的重大挑戰(zhàn)。氣候變化是人類發(fā)展進(jìn)程中出現(xiàn)的問題,既受自然因素影響,也受人類活動影響,既是環(huán)境問題,更是發(fā)展問題,同各國發(fā)展階段、生活方式、人口規(guī)模、資源稟賦以及國際產(chǎn)業(yè)分工等因素密切相關(guān)。

歸根到底,應(yīng)對氣候變化問題應(yīng)該也只能在發(fā)展過程中推進(jìn),應(yīng)該也只能靠共同發(fā)展來解決。中國已經(jīng)制定和實施了《應(yīng)對氣候變化國家方案》,明確提出2005年到2010年降低單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗和主要污染物排放、提高森林覆蓋率和可再生能源比重等有約束力的國家指標(biāo)。

中國高度重視和積極推動以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的科學(xué)發(fā)展,明確提出了建設(shè)生態(tài)文明的重大戰(zhàn)略任務(wù),強調(diào)要堅持節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境的基本國策,堅持走可持續(xù)發(fā)展道路,在加快建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會和建設(shè)創(chuàng)新型國家的進(jìn)程中不斷為應(yīng)對氣候變化作出貢獻(xiàn)。

今后,中國將進(jìn)一步把應(yīng)對氣候變化納入經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展規(guī)劃,并繼續(xù)采取強有力的措施。一是加強節(jié)能、提高能效工作,爭取到2020年單位國內(nèi)生產(chǎn)總值、二氧化碳排放比2005年有顯著下降。二是大力發(fā)展可再生能源和核能。三是大力增加森林碳匯。四是大力發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì),積極發(fā)展低碳經(jīng)濟(jì)和循環(huán)經(jīng)濟(jì),研發(fā)和推廣氣候友好技術(shù)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思聊城市綜合樓嘉興居英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦