幾千年的中國文化充實著中國夢,同時,過去三十幾年的改革開放也激勵著中國夢。中國夢最顯著的特征是包容性和雙贏合作。這些也是使中國... [查看全文]
中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深、源遠流長。早在2 000多年前,就產(chǎn)生了儒家學說和道家學說,以及其他很多在中國思想史上有地位的學說流派... [查看全文]
從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的書寫形式,例如... [查看全文]
中國的官方語言普通話在美國的學校中突然熱起來。由于中國經(jīng)濟在21世紀的快速發(fā)展,美國的公立和私立學校紛紛在外語課程中加入漢語這一... [查看全文]
如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當調(diào)整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情... [查看全文]
近代以來,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\,始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進道路。今天,人們所看到... [查看全文]
朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風貌,風格各異的萬國建... [查看全文]
1.theory [.θi.ri]n.理論,原理;學說;意見,看法 2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的 3.promote [pr..m.ut]vt.促進... [查看全文]
英語四六級考試改革后,翻譯部分由原來的單句漢譯英換裝為段落漢譯英,四級翻譯段落有140-160個漢字,六級有180-200個漢字。翻譯長度的... [查看全文]
1. 注意時態(tài) 漢語當中多主動,英語當中多被動?! ?. 注意用詞 翻譯重點考察語言的應用能力,所以在考試時,應盡量避免使用一些過... [查看全文]