廣告口號(hào)的常見翻譯方法包括直譯法、轉(zhuǎn)譯法和仿譯法。用直譯法翻譯口號(hào)能忠實(shí)地傳遞原文的主旨,例如“一切皆有可能”(李寧服飾)Anything is possible、“給我一個(gè)機(jī)會(huì),還你一個(gè)驚喜”(嘉亨印務(wù))Give me a chance, and you'll have a big surprise、“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)The secret for perfect skin等。但需要注意的是,直譯法并非對(duì)原形的“愚忠”,不等于字字對(duì)譯。在必要的時(shí)候,譯者應(yīng)對(duì)原文的語言形式進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷?,使譯文表達(dá)更加地道規(guī)范,易于為譯語讀者理解接受。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市北環(huán)里小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群