英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

廣告口號(hào)的英譯(1)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年02月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  英語書面廣告強(qiáng)調(diào)巧妙的設(shè)計(jì)和良好的效果,而奇巧的構(gòu)思和強(qiáng)烈的感召力度很大程度上體現(xiàn)在廣告的口號(hào)之中。在信息社會(huì)中,廣告口號(hào)是否能給人們留下深刻的印象是衡量廣告口號(hào)成功與否的關(guān)鍵。因此,廣告口號(hào)應(yīng)易于理解,便于記憶,還應(yīng)力求新穎獨(dú)特,具有較高的審美價(jià)值。很多英語廣告口號(hào)都簡潔生動(dòng)、富有美感,因此在全世界范圍內(nèi)廣為流傳,甚至成為人們經(jīng)常引用的警言雋語。例如戴比爾斯鉆石公司的“A diamond is forever”;耐克公司的“Just do it”麥?zhǔn)峡Х鹊?ldquo;Good to the last drop”;飛利浦電器的“Let's make things better”,都是廣為流傳的經(jīng)典廣告口號(hào)。

  廣告口號(hào)的常見翻譯方法包括直譯法、轉(zhuǎn)譯法和仿譯法。用直譯法翻譯口號(hào)能忠實(shí)地傳遞原文的主旨,例如“一切皆有可能”(李寧服飾)Anything is possible、“給我一個(gè)機(jī)會(huì),還你一個(gè)驚喜”(嘉亨印務(wù))Give me a chance, and you'll have a big surprise、“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)The secret for perfect skin等。但需要注意的是,直譯法并非對(duì)原形的“愚忠”,不等于字字對(duì)譯。在必要的時(shí)候,譯者應(yīng)對(duì)原文的語言形式進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷?,使譯文表達(dá)更加地道規(guī)范,易于為譯語讀者理解接受。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市北環(huán)里小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦