蘩:你看,你讓哥哥歇一歇,他愿意一個(gè)人坐著的。
萍(有些煩):那也不見得,我總怕父親回來(lái),您很忙,所以——
(曹禺《雷雨》,王佐良、巴恩斯譯)
Chong: Oh no, you don't. Mother says she hasn't seen you for a long time. Why not sit down with us and have a chat?
Fan: Don't stop him, Chong. Let him go and have a rest if he wants to. I expect he wants to be let alone.
Ping ( somewhat nettled): Not at all. It's just that I thought you'd be very busy now that Father's at home, and I --
“你不愿意一起坐一坐,談一談么?”形式上為疑問(wèn)句,實(shí)際上是以否定問(wèn)句表請(qǐng)求,要求對(duì)方以行為反饋,具備類似祈使句的呼喚功能。譯文取否定反問(wèn)句式(Why not ... ),實(shí)際上亦表請(qǐng)求,與原文具有同樣的呼喚功能。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市翔正麗灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群