No doubt the rarer a thing the higher the value. When Beijing Cabbage is shipped to Zhejiang, it is hung upside-down in the green grocer’s by a red string tied to the root, and given the grand title “Shandong Vegetable”. When the aloe which grows wild in Fujian comes to Beijing, it is ushered into a hothouse and given the beautiful name "Dragon Tongue Orchid". In Sendai I too enjoyed such preferential treatment; not only did the school not ask for fees, but several members of the staff even showed great concern over my board and lodging.
(魯迅《藤野先生》,楊憲益、戴乃迭譯)
該例中幾個(gè)陳述句組成一個(gè)完整的語(yǔ)意群。句①“物以稀為貴”是論點(diǎn),句②、③白菜和蘆薈來(lái)到異地以及“我”留學(xué)日本的經(jīng)歷是論據(jù)。譯文再現(xiàn)了原文的信息功能,且語(yǔ)義相符。首先需要提出的是段首“大概”一詞。“大概”這一“表示有很大可能性”的副詞在此并非對(duì)“物以稀為貴”概念的推斷,而是對(duì)句②、③敘述的經(jīng)歷當(dāng)屬“物以稀為貴”情況的推斷。譯者透徹理解原文,不用Probably (the rarer a thing ...)機(jī)械照譯句①開(kāi)頭的“大概”,而是用No doubt取代,準(zhǔn)確傳達(dá)了原文信息。原文句②含兩個(gè)復(fù)合句,句式基本為意合,譯文均處理為形式嚴(yán)整的When ... , it is ... and ...的主從復(fù)合句。句③則譯成帶分號(hào)的兩個(gè)并列句,語(yǔ)義與原文相符,句式也大致相同。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思肇慶市鴻苑東街英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群