英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經驗 >  內容

句子的翻譯(8)

所屬教程:筆譯技巧與經驗

瀏覽:

2018年01月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  (22)用勞動實現自己的理想,用理想指導自己的勞動。

  You realize your ideals through labour and you guide your labour by ideals.

  (陳毅《贈郭沫若同志》)

  (23)不懂就是不懂,不要裝懂。不要擺官架子。鉆進去,幾個月,一年兩年,三年五年,總可以學會的。

  We must not pretend to know when we do not know. We must not put on bureaucratic airs. If we dig into a subject for several months, for a year or two, for three or five years, we shall eventually master it.

  (毛澤東《論人民民主專政》,北京外文出版社1961年版譯文)

  (24)出了院門,四顧一望,并無二色,遠遠的是青松翠竹,自己卻似裝在玻璃盆內一般。于是走至山坡之下,順著山腳剛轉過去,已聞得一股含香撲鼻,回頭一看,卻是妙玉那邊櫳翠庵中有十數株紅梅,如胭脂一般,映著雪色,分外顯得精神,好不有趣。

  Once outside his own gate he gazed round. All was white except for some green pines and emerald bamboos in the distance, so that he had the sensation of being in a crystal bowl. As he rounded the foot of the slope he smelt a cold fragrance and, looking over his shoulder, saw a dozen or so crimson plum trees in Green Lattice Nunnery where Miaoyu lived, their blossom, red as rouge, reflected in the snow and remarkably vivid against it.

  (曹雪芹《紅樓夢》,楊憲益、戴乃迭譯)

  原文寫寶玉踏雪前往蘆雪庭赴姐妹們詩會之約一路所見。該例由典型的流水句組成。文章從寶玉的角度,描述了他眼中看到的大觀園一夜瑞雪后,銀裝素裹,青松翠竹,紅梅吐蕊的美景。例中各部分的主語幾乎全部隱去。譯文遵循英語語法要求,將主語話隱為顯,根據語境分別增添了he、All、he、he、he擔任三個主句和兩個狀語從句的主語。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思唐山市鳳凰世嘉英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦