《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議》(以下簡稱《建議》)提出創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享五大發(fā)展理念,集中體現(xiàn)了我國“十三五”期間乃至更長時期的發(fā)展思路、發(fā)展方向和發(fā)展著力點。我們將分別以五大發(fā)展理念為主題,陸續(xù)推出相關(guān)術(shù)語的譯法。本期圍繞創(chuàng)新發(fā)展,從《建議》中挑選了14條術(shù)語,涉及創(chuàng)新發(fā)展的方向、戰(zhàn)略、政策和重大工程等內(nèi)容。
引領(lǐng)型發(fā)展
leading-edge development
創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略
innovation-driven development strategy
優(yōu)進優(yōu)出戰(zhàn)略
strategy for optimizing imports and exports
網(wǎng)絡(luò)強國戰(zhàn)略
national cyber development strategy
國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略
national big data strategy
藏糧于地、藏糧于技戰(zhàn)略
food crop production strategy based on farmland management and technological application
智能制造工程
smart manufacturing initiative
大科學(xué)工程
Big Science project
能源安全儲備制度
energy security reserve system
金融宏觀審慎管理制度
macroprudential regulation of the financial sector
普惠性創(chuàng)新支持政策體系
inclusive policies for the support of innovation
企業(yè)研發(fā)費用加計扣除政策
policy of additional tax deductions for enterprise research and development
協(xié)同創(chuàng)新
collaborative innovation
眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌
crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市安德里29號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群