英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 三級(jí) >  內(nèi)容

2003年11月三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題

所屬教程:三級(jí)

瀏覽:

2016年08月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Part 1 English-Chinese Translation

Translate the following two passages into Chinese

Passage 1

If you have never seen a power plant,you might find it hard to imagine how enormously complex the equipment is or how much heat is generated by the boilers or how much coal it takes to fuel the furnaces for just one day.

During the course of a day,the boilers at one of our power plants,Morgantown,for example,can turn 24 million gallons of water into steam.That generating plant alone uses 9,900 tons of coal in its furnaces in just one day.Potomac Electric Power Company(PEPCO)uses so much coal that we have purchased two 80-car unit trains to facilitate the delivery process.And Morgantown alone can produce over 25 million kilowatthours of electricity in a single day’s operation.

Electricity is produced by spinning large magnets inside a coil of wire within the generator.The faster we spin the mangnets,the higher will be the voltage of the electricity produced.Electricity leaves a PEPCO generator at between 13,800 and 24,000 volts.

The next step in the process occurs when electricity passes through a transformer where the voltage is stepped up to continue on its journey.A transmission wire is like a small diameter pipe.Stepping up the voltage is like increasing water pressure,thus speeding the flow of energy through the system.

Passage 2

Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate,new equipment has been designed to automate the making of it.It includes a huge heat-treatment furnace,a crane that lifts hot metal plates without damaging them,and a computer system that can manage the complete flow of work.

Five years ago,Europe’s aircraft industry needed only 8,000 tonnes of aluminium plate a year for its products.Last year the figure reached 21,800 tonnes.By 2004 it should total 30,000 tonnes.Each airliner contains 180 tones of it.That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product.

Aluminium is alloyed with other metals’ and cast into ingots,and the surface of the ingots is smoothed off.After pre-heating,it is rolled in a mill that can take 3.57-m-wide slabs.The new equipment can make the process more efficient and can produce a better product.For example,computers control the temperature of the hot plates,the rate at which they pass through the mill,the speed of cooling it with water,and so on.

The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing,thanks to the completely automated and computerized process.

Part 2 Chinese-English Translation

Translate the following passage into English

論想象力的培養(yǎng)

我的講話是主張培養(yǎng)想象力。

那么,我是從什么意義上使用“想象力”這個(gè)詞的呢?“想象力”一詞的定義是:“構(gòu)思出理想圖畫的能力”;“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力。”我在下面的講話使用“想象力”這個(gè)詞時(shí),就具有這樣的含義。

沿著這條思路,我相信可以把我的意思講清楚。不在眼前的事物是什么呢?例如歷史就是。歷史講的是過去的事情。從某種意義上來說,歷史并不存在于腦中——就是說,你看不到過去的事情;但是學(xué)習(xí)歷史能使你得到并增強(qiáng)理解不在眼前的事物的能力。因此我愿向你們推薦歷史課,那是一門最值得學(xué)習(xí)的課程。

Part 1 English-Chinese Translation

Passage 1

如果你從未見過一座發(fā)電廠,你可能很難想象發(fā)電設(shè)備是多么復(fù)雜,鍋爐能產(chǎn)生多么巨大的熱量,而爐子每天又是需要燒多少煤。

舉例說,我們的一座發(fā)電廠——摩根頓發(fā)電廠——的各臺(tái)鍋爐一天中就能把二千四百萬加侖的水化為蒸汽。這座電廠的爐子一天之內(nèi)就消耗九千九百噸煤。波多馬克電力公司(PEPCO)用煤量如此巨大,以致我們專門購置了兩列八十節(jié)車皮的火車以加速輸送煤的過程。僅僅一座摩根頓電廠就能每天生產(chǎn)二千五百萬千瓦小時(shí)的電。

電是靠使大型磁鐵在發(fā)電機(jī)內(nèi)的線圈里面轉(zhuǎn)動(dòng)而產(chǎn)生的。磁鐵轉(zhuǎn)速愈高,產(chǎn)生的電壓就愈高。電流從波多馬克電力公司的發(fā)電機(jī)出來時(shí),其電壓在13,800伏至24,000伏之間。

下一道程序是使電流通過一個(gè)變壓器,把電壓提升,并使電繼續(xù)向前進(jìn)。一根導(dǎo)線就象一根小口徑的水管。把電壓升高就象給水加壓一樣,這樣一來就會(huì)使這個(gè)系統(tǒng)中能量的運(yùn)動(dòng)加快。

Passage 2

由于飛機(jī)制造工業(yè)需要越來越多的鋁板,已設(shè)計(jì)了新的設(shè)備把制造鋁板的工序自動(dòng)化。這套設(shè)備包括一個(gè)巨型的熱處理爐,一架可以起吊熱的金屬板而不至于損壞它們的吊車和一套能控制整個(gè)工藝流程的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)。

五年前,歐洲的飛機(jī)制造工業(yè)每年只需要8,000噸鋁板。去年這個(gè)數(shù)字增加到21,800噸。到2004年它將達(dá)到30,000噸。每架民航飛機(jī)就含有180噸鋁板。因此正在對(duì)這套設(shè)備進(jìn)行改建,以便提高產(chǎn)品的質(zhì)量和產(chǎn)量。

鋁與其他金屬一起被制成合金,鑄成錠子,并且把錠子的表面光潔化。預(yù)熱之后,錠子在一架可以容納3.75米寬的平板的軋機(jī)中進(jìn)行軋制。這套新設(shè)備可使這個(gè)工序提高效率,并能改進(jìn)產(chǎn)品的質(zhì)量。舉例說,鋁板加熱的溫度,鋁板通過軋機(jī)的速度,以及用水對(duì)它進(jìn)行冷卻的速度等等,都由計(jì)算機(jī)控制。

由于工序全部自動(dòng)化和使用計(jì)算機(jī)控制,這套新設(shè)備能夠處理兩倍于被它代替的舊設(shè)備的產(chǎn)量。

Part 2 Chinese-English Translation

I address these words in favor of the cultivation of the imagination.

In what sense, then, do I use th6 word "imagination"? The meaning of "imagination" is "the power of forming ideal pictures"; "the power of representing absent things to ourselves and to others."

That is the sense in which I shall use the word "imagination" in the course of my address.

Now follow out this thought and I think I can make my meaning clear. Absent things! Take history. History deals with the things of the past. They are absent in a sense, from your minds -- that is to say you cannot see them; but the study of history qualifies you and strengthens your capacity for understanding things that are not present to you, and thus I wish to recommend history to you as a most desirable course of study.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市青城路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦