英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第50期:第三章丹尼莉絲(16)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/50.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:16]You see how long it is? Viserys said. When Dothraki are defeated in combat,

你看到他的頭發(fā)有多長(zhǎng)了麼?韋賽里斯問道:每當(dāng)多斯拉克人在戰(zhàn)斗中落敗,

[00:05:25]they cut off their braids in disgrace, so the world will know their shame.

他們便割去辮子以示不名譽(yù),如此全世界都會(huì)知道他們的恥辱。

[00:10:20]Khal Drogo has never lost a fight. He is Aegon the Dragonlord come again, and you will be his queen.

卓戈卡奧一輩子沒有吃過敗仗,他稱得上是龍王伊耿再世,而你將會(huì)是他的皇后。"

[00:20:16]Dany looked at Khal Drogo. His face was hard and cruel, his eyes as cold and dark as onyx.

丹妮看著卓戈卡奧,他的容貌剛毅冷峻,眼瞳黑冷如瑪瑙。

[00:27:26]Her brother hurt her sometimes, when she woke the dragon, but he did not frighten her the way this man frightened her.

當(dāng)她不小心喚醒睡龍之怒的時(shí)候,哥哥會(huì)欺負(fù)她,但他不像眼前這個(gè)男人這樣把她嚇得六神無主。

[00:35:03]I don’t want to be his queen, she heard herself say in a small, thin voice.

我不想當(dāng)他的皇后,她聽見自己細(xì)小的聲音說:

[00:38:54]Please, please, Viserys, I don’t want to, I want to go home.

韋賽里斯,求求你,求求你,我不要,我真的好想回家。

[00:43:26]Home? He kept his voice low, but she could hear the fury in his tone.

回家?雖然他把聲音壓低,但丹妮還是聽得出話音里的憤怒:

[00:48:46]How are we to go home, sweet sister? They took our home from us! He drew her into the shadows, out of sight, his fingers digging into her skin.

好妹妹,你倒是說說看,我們要回哪個(gè)家啊?我們的家早就給人奪走了!他把她拉進(jìn)一旁的陰影里,避開眾人視線,指甲用力摳進(jìn)她的肌膚。

[00:58:23]How are we to go home? he repeated, meaning King’s Landing, and Dragonstone, and all the realm they had lost.

我們要回哪個(gè)家啊?他重復(fù)問道,言下之意家是指君臨、龍石島,那整個(gè)失去的國度。

[01:06:19]Dany had only meant their rooms in Illyrio’s estate, no true home surely, though all they had, but her brother did not want to hear that.

丹妮所指的根本就不是這些,而是他們?cè)谝晾餁W宅邸里的居所,那兒雖然算不上更正的歸宿,畢竟是眼下他們所擁有的一切??墒歉绺绮辉嘎犨@些,

[01:16:20]There was no home there for him. Even the big house with the red door had not been home for him.

那里不是他的家,就連紅漆門院也不是。

[01:22:05]His fingers dug hard into her arm, demanding an answer. I don’t know...she said at last, her voice breaking. Tears welled in her eyes.

他的指甲越掐越緊,似乎在逼問答案。最後她終於啞著嗓子,噙著淚水低語:我不知道……

[01:31:44]I do, he said sharply. We go home with an army, sweet sister. With Khal Drogo’s army, that is how we go home.

我卻是再也清楚不過的。哥哥尖刻地說:我們會(huì)帶著一支軍隊(duì)回家,好妹妹,我們會(huì)帶著卓戈的千軍萬馬回家。

[01:38:57]And if you must wed him and bed him for that, you will. He smiled at her.

假如你必須嫁給他,跟他上床才能換來這些,你就給我乖乖去做。他朝她淺笑:

[01:46:06]I’d let his whole khalasar fuck you if need be, sweet sister, all forty thousand men,

只要我能得到那支軍隊(duì),就算得讓他卡拉薩里的四萬人統(tǒng)統(tǒng)把你干上一遍,我也會(huì)同意,

[01:51:36]and their horses too if that was what it took to get my army. Be grateful it is only Drogo.

必要的話,連他們的馬一起上也行?,F(xiàn)在你只要給卓戈一個(gè)人干,已經(jīng)該偷笑了。

[01:58:06]In time you may even learn to like him. Now dry your eyes. Illyrio is bringing him over, and he will not see you crying.

還不快把眼淚擦乾,伊利里歐就要帶他過來了,我可不想讓他看見你哭哭啼啼。

[02:07:56]Dany turned and saw that it was true. Magister Illyrio, all smiles and bows, was escorting Khal Drogo over to where they stood.

丹妮轉(zhuǎn)過頭去,果然總督臉上堆滿笑容,正一邊打躬作揖一邊陪送卓戈卡奧朝他們這走來,

[02:17:29]She brushed away unfallen tears with the back of her hand.

她趕緊用手背抹去還未掉下的淚滴。

[02:21:26]Smile, Viserys whispered nervously, his hand failing to the hilt of his sword. And stand up straight.

快對(duì)他笑,韋賽里斯的手又落到了配劍的劍柄上,緊張地說:然後抬頭挺胸,

[02:28:48]Let him see that you have breasts. Gods know, you have little enough as is.

讓他看看你的那點(diǎn)胸部。諸神在上,你已經(jīng)夠平了。

[02:37:31]Daenerys smiled, and stood up straight.

於是丹妮莉絲露出微笑,挺起胸膛。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寶雞市福臨路英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦