英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第49期:第三章丹尼莉絲(15)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/49.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:57]“I shall wish to speak with Ser Jorah before the night is done,” her brother said. Dany found herself looking at the knight curiously. He was an older man, past forty and balding, but still strong and fit. Instead of silks and cottons, he wore wool and leather. His tunic was a dark green, embroidered with the likeness of a black bear standing on two legs.

「晚宴結(jié)束前,我要和喬拉爵士談?wù)?。」哥哥說。丹妮發(fā)現(xiàn)自己好奇地端詳著這位騎士,他年紀(jì)頗大,約莫四十來歲,頭發(fā)已經(jīng)逐漸稀少,但仍舊健壯。他不穿絲棉質(zhì)的衣服,而穿羊毛和皮革,一件暗綠色的外衣上頭繡著雙腳人立的黑熊。

[00:25:48]She was still looking at this strange man from the homeland she had never known when Magister Illyrio placed a moist hand on her bare shoulder. “Over there, sweet princess,” he whispered, “there is the khal himself.”

伊利里歐總督用他潮濕的手拍了拍丹妮裸露的肩膀,她仍目不轉(zhuǎn)睛地看著那名來自她一無(wú)所知故鄉(xiāng)的怪異男子。「好公主,您瞧瞧,」他悄聲道:「那就是卡奧他本人啦?!?/p>

[00:39:53]Dany wanted to run and hide, but her brother was looking at her, and if she displeased him she knew she would wake the dragon. Anxiously, she turned and looked at the man Viserys hoped would ask to wed her before the night was done.

丹妮只想逃走躲起來,但哥哥正盯著她看,假如惹火了他,又要喚醒睡龍之怒了。於是她緊張地轉(zhuǎn)過去,看那個(gè)韋賽里斯希望在今晚宴會(huì)結(jié)束前會(huì)要求娶她為妻的人。

[00:56:12]The slave girl had not been far wrong, she thought. Khal Drogo was a head taller than the tallest man in the room, yet somehow light on his feet, as graceful as the panther in Illyrio’s menagerie. He was younger than she’d thought, no more than thirty. His skin was the color of polished copper, his thick mustachios bound with gold and bronze rings.

先前幫她沐浴的那名女孩所說的倒也和事實(shí)差距不大,卓戈卡奧比在場(chǎng)其他最高的人都還要高出一個(gè)頭,然而動(dòng)作卻極為敏捷輕靈,身形優(yōu)雅正如伊利里歐百獸園里的獵豹。他遠(yuǎn)比她想像中來得年輕,應(yīng)該不超過三十歲。他的膚色是亮銅色,厚重的胡須系著黃金和青銅鈴鐺。

[01:23:40]“I must go and make my submissions,” Magister Illyrio said. “Wait here. I shall bring him to you.”

「我得過去表明來意?!挂晾餁W總督說:「在這兒等著,我會(huì)帶他過來?!?/p>

[01:31:49]Her brother took her by the arm as Illyrio waddled over to the khal, his fingers squeezing so hard that they hurt. “Do you see his braid, sweet sister?”

當(dāng)伊利里歐一搖」擺地走向卡奧時(shí),哥哥緊緊抓住了她的手,抓得她想要喊痛。「好妹妹,你看到他辮子了沒?」

[01:41:02]Drogo’s braid was black as midnight and heavy with scented oil, hung with tiny bells that rang softly as he moved. It swung well past his belt, below even his buttocks, the end of it brushing against the back of his thighs.

卓戈的發(fā)辮黑亮宛如午夜長(zhǎng)空,涂抹了香油,看起來沉甸甸的,還系有許多金屬小鈴,隨他行動(dòng)而當(dāng)唧作響。他的長(zhǎng)發(fā)過腰,甚至超過臀部,尾端輕拂著他的大腿。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市省出版局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦