[04:29.76]lt'll be the mocking event of the season. 這可是本季度的笑柄集散地呢
[04:32.43]- l think l'm gonna pass. - What? You can't pass. 我想我還是不去了
[04:35.34]l'm not going stag, hag. 什么?
[04:35.22]你怎么能不去呢
[04:36.84]You'll have to buy your own beer, queer. 我可不想一個人去 妖人
[04:38.84]- You can't just ditch, bi... - Shut up! 你得自個兒掏錢買啤酒了 同志
[04:39.35]- 你不能就這么溜了 衰-- - 閉嘴!
[04:43.01]- (humming) - (jazz music plays)
[04:49.12](timer bell rings)
[04:50.45]OK, tried it. Still hate it. 好了 我試過了 還是不喜歡
[04:52.69]You are so white sometimes. 有時你實在太堅持白人的身份了 (爵士樂起源于黑人音樂)
[04:55.32]l'm white and l'm bored. 我的確是白人 我覺得很無聊
[04:57.56]You know why you don't like jazz? 你知道你為什么不喜歡爵士樂嗎?
[05:00.66]Because it's about riffing and being spontaneous. 因為它有很多即興演奏段 是發(fā)自本能的音樂
[05:06.33]You would love jazz if you saw it live. 如果你看過現(xiàn)場表演的話 你會喜歡上爵士樂的
[05:09.64]l am gonna take you to the Blue Note tonight. 今晚我要帶你去聽場 “藍(lán)調(diào)之音” (最杰出的爵士樂品牌之一)
[05:12.17]Willie, can we hold off on that? 哦 Willie 這個咱們能不能先緩緩?
[05:15.14]Why? All we do is stay in. 為什么?
[05:16.86]咱們總是待在家里
[05:18.45]lt's just that with Claire in prison, 因為Claire還在監(jiān)獄里 這是她最不應(yīng)該聽到的事
[05:21.02]it's the last thing she needs to hear about.
[05:23.35]Don't you think it's time you moved on with your life, our lives? 你就不覺得是時候該過你自己的生活 過我們自己的生活了嗎?
[05:29.29]- Really care what a murderer thinks? - She is not a murderer. 你真的在意一個殺人犯會怎么想嗎?
[05:32.63]And l will not leave her just because of one moment of insanity. 她不是殺人犯 我也絕不會因為 一時的瘋狂而離開她
[05:41.77]- lt would never work. - Of course it would. 那樣不行的
[05:44.21]So why wouldn't you wanna go to Brazil with me? 當(dāng)然能行 那么你為什么 不想跟我一起去巴西呢?
[05:46.91]For one, l've got sideburns and a moustache in my passport photo. 呃 比如說 我護照的照片上 還留著絡(luò)腮胡子
[05:53.08]Come on, Rodrigo, l can't do this right now. 別這樣 Rodrigo 我現(xiàn)在不能跟你走
[05:56.18]My mother's in prison. How can l just leave her? 我母親還在監(jiān)獄里
[05:59.12]l would think your mother would want you to be happy. 我怎么能丟下她?
[05:59.69]我想你母親會希望你幸福
[06:07.53]So, should l get used to this whole mug-shot look? 那么…
[06:09.82]我得一直忍受你這張撲克臉嗎?
[06:11.97]l was out late at the... therapy meeting you signed me up for. 哦 昨天弄到很晚…
[06:14.52]去參加你給我報名的那個治療會議了
[06:16.47]- Who's Kristin? - Uh, met her at the meeting. Kristin是誰?
[06:18.50]呃 在會議上認(rèn)識的
[06:20.14]''Soho Grand, Room 709. l'm going to...'' “Soho Grand(紐約一家酒店) 709號房 我要…”
[06:25.28]- Not gonna finish reading that. - OK, so maybe l didn't go to a meeting. 還是不念完比較好
[06:29.02]Daniel, what are you doing? 好吧 就算我沒去參加那個會議
[06:31.09]You have a problem. You slept with an underaged model. Daniel 你想干嘛?
[06:31.49]你有問題
[06:33.99]Yeah, who turned out not to be underage. Why are you so ''glass half empty''? 你和一個未成年的模特上了床