[10:15.00]但你傷了我親愛的小Marc的心--
[10:17.45]with your indiscretions, you should go back to Mrs. Weiner. 應(yīng)該說 你太不檢點(diǎn)了--
[10:19.73]我認(rèn)為你應(yīng)該改回 Weiner太太
[10:21.82]- lndiscretions? - Marc told me about the other men 不檢點(diǎn)? Marc跟我說了你跟別的男人…
[10:24.75]and women. 還有女人
[10:26.15]Drug addiction makes you do strange things. 毒癮會(huì)讓你做出奇怪的事情
[10:28.66]But Marc says you're working on that, one day at a time. 但Marc說你正在采取行動(dòng)
[10:31.47]總有一天會(huì)搞定的
[10:33.46]Really? Marc told you all of that, did he? 真的嗎? Marc全都跟你說過了嗎?
[10:37.70]Mom! 媽媽!
[10:38.77]- There's my Marky Marc! - Hi! 是我的Marc小乖乖!
[10:42.00](loud kisses)
[10:44.17]l thought you were going to the cat show then we were going to dinner? 我還以為你去貓展了
[10:47.58]l had a ''cat-tastrophy.'' - 然后咱們?cè)俳又コ酝盹?- 寶貝 我碰到點(diǎn)麻煩
[10:49.21]Lady Buttons of Camelot lost a jewel on her collar. Camelot的Buttons夫人 項(xiàng)圈上的一顆寶石掉了
[10:52.35]That's a ten point penalty for appearance. 外表要被扣掉10分
[10:54.78]Can one of your fashion people fix it? 你們這邊有手巧的人 能幫忙修一下嗎?
[10:57.15]Oh, of course! 哦 當(dāng)然可以
[10:58.82]Fashion person... help? 嗯 手巧的人 幫忙!
[11:01.06]l would be happy to. 我很樂意
[11:02.92]l just hope my drug and sex addictions don't get in the way. 只要我的毒癮和性成癮不來搗亂的話
[11:06.29]Oh, Mom, why don't you go to the cafeteria and get some lunch 哦 媽媽…
[11:07.95]你不如先到下面的自助餐廳吃點(diǎn)午餐
[11:10.03]and l'll bring the collar to you. - 等下我把項(xiàng)圈送去給你? - 等等 Marc
[11:11.83]Wait! Marc, aren't you going to introduce your mom to your new love, 你不準(zhǔn)備把你媽媽 介紹給你的新愛人認(rèn)識(shí)一下?
[11:15.40]in whose bosom you found comfort after dating a skank like me? 在跟我這樣的蠢人約會(huì)過之后
[11:16.90]你能在她懷中找到溫暖?