另一個常見的表達(dá)是to hold water(站得住腳;合情合理),事關(guān)一個想法、觀點(diǎn)或論點(diǎn)有力與否。該表達(dá)可能來自測試容器狀況的方法。如果這個容器能裝水,它就是堅(jiān)固的。人們也用這個表達(dá)來描述一個想法或論點(diǎn)。如果這個論點(diǎn)能夠hold water,它就是沒有任何漏洞的,可靠而有說服力的。如果它沒能hold water,那它就是不可靠且無法證明的。
Throwing cold water also is an expression that deals with ideas or proposals. It means not to like an idea. For example, you want to buy a new computer, so you can do some of your work at home. But your wife throws cold water on the idea, because a computer costs too much.
Throwing cold water(潑冷水)也是一個涉及想法或建議的表達(dá)。它的意思是not to like an idea(不喜歡某個主意)。例如,你想買一臺新電腦,以便能在家做事情。但你妻子卻對你的這個想法throws cold water,因?yàn)殡娔X太貴了。