相關詞語 Related Words and Expressions
向……轉達誠摯的問候和良好的祝愿 convey to…the cordial greetings and best wishes
擴大共識 broaden common ground
重大問題 major issues
有識之士 persons of insight
戰(zhàn)略眼光 a strategic perspective
恪守 abide by
聯(lián)合公報 joint communiqué
攜起手來 join hands together
總統(tǒng)先生,
克林頓夫人,
女士們,先生們:
我感謝克林頓總統(tǒng)的邀請,懷著愉快的心情對美國進行國事訪問。我要借此機會,向偉大的美國人民轉達十二億中國人民的誠摯問候和良好祝愿。
十八年前,鄧小平先生在這里鄭重宣告:中美關系史上的一個新時代開始了。今天,我受中國人民的重托訪問貴國,是為了增進了解,擴大共識,發(fā)展合作,共創(chuàng)未來,推動中美關系進入新的發(fā)展階段。
二十一世紀即將來臨,世界各國人民都期待著新世紀成為一個充滿希望的世紀,我們這個星球成為人類和平、安寧、繁榮的家園。
中美兩國都是世界上具有重要影響的國家。在新的國際形勢下,中美之間的共同利益,不是在減少,而是在增加;合作潛力,不是在縮小,而是在擴大。在事關全人類生存與發(fā)展的重大問題上,兩國有著廣泛的共同利益,肩負著共同的責任。世界各國人民和有識之士,都在關注著中美關系發(fā)展的進程。
我們要站在歷史的高度,用戰(zhàn)略的眼光,審視和處理兩國關系。在過去的四分之一世紀里,中美雙方制定的三個聯(lián)合公報,使我們得以擴大眾多領域的交流與合作,妥善地處理兩國之間的分歧。我相信,只要繼續(xù)恪守三個聯(lián)合公報確立的原則,中美關系就會穩(wěn)定、健康地向前發(fā)展。
我希望,中美兩國關系的發(fā)展,能夠對世界上不同歷史文化、不同社會制度、不同發(fā)展水平的國家相互尊重、和平共處、共同發(fā)展,起到積極的推動作用。
讓我們兩國人民攜起手來,同世界各國人民一道,為開創(chuàng)一個和平、穩(wěn)定和繁榮的新世紀而共同努力。請允許我再次衷心感謝總統(tǒng)先生對我們的熱情歡迎。