在中國(guó)有一部受眾面很廣的英文電影《阿甘正傳》,講述了主人公阿甘的故事。有人說(shuō)這部電影講述的是阿甘對(duì)珍妮無(wú)條件的愛,有人說(shuō)這部電影講的是母親對(duì)一個(gè)孩子的重要性,也有人說(shuō),這部電影充分說(shuō)明了精神的力量對(duì)人的影響,也有人說(shuō),在阿甘身上,他們看到了真正的實(shí)干家。
實(shí)干家,在英文中最簡(jiǎn)單的表達(dá)就是“doer”,就是做事情的人。其實(shí)說(shuō)來(lái)非常簡(jiǎn)單,你知道一件事情要怎么做,一直做下去就好了。
今天,分享一句馬克.吐溫說(shuō)過(guò)的話,他的這句話也充分證明,像阿甘這樣的實(shí)干家是多么的難得。
核心詞匯:
accomplish vt. 完成;實(shí)現(xiàn);達(dá)到
例:If we'd all work together, I think we could accomplish our goal.
如果我們齊心協(xié)力,我想我們能實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。
She seems to accomplish nothing.
她似乎沒有任何建樹。
馬克·吐溫名言
There are basically two types of people. People who accomplish things, and people who claim to have accomplished things. The first group is less crowded. Mark Twain.
人可以分為兩種類型。第一種是做事的人,第二種是聲稱自己做了事的人。第一種人占了少數(shù)。—馬克·吐溫
語(yǔ)法
“People who accomplish things”是一個(gè)由“who”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾“people”,表示“做事的人”;“and people who claim to have accomplished things”也是一個(gè)由“who”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾“people”,表示“聲稱自己做了事的人”。“who”在定語(yǔ)從句中作主語(yǔ)。
例:The idea was that the person who found it would have a fabulous prize.
這個(gè)主意就是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)了它,誰(shuí)就能得到一個(gè)很棒的獎(jiǎng)勵(lì)。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂