每個(gè)女孩子的衣柜里都需要一條黑色的裙子,它可以帶你去參加晚宴,可以在周末展現(xiàn)你俏皮性感的一面。說(shuō)到小黑裙,相信大家的腦海中已經(jīng)出現(xiàn)了一個(gè)人。她把小黑裙穿的優(yōu)雅、知性,她不僅僅美麗,還為慈善事業(yè)做出了巨大的貢獻(xiàn)。毫無(wú)疑問(wèn),她是很多男生甚至是女生心目中最完美的女人。我現(xiàn)在還記得,在電影《羅馬假日》中,男主帶著她騎著自行車,她看上去那么俏皮可愛(ài);在電影《蒂凡尼的早餐》中,經(jīng)典的小黑裙出現(xiàn)了,那么優(yōu)雅知性。
她就是我們大家心目中的女神—奧黛麗·赫本。今天我們來(lái)分享一篇英語(yǔ)美文,講述的就是奧黛麗·赫本的故事(如果聽(tīng)著《Moon River》更有感哦)。
testify vt. 證明,證實(shí);作證vi. 作證;證明
UNICEF abbr. 聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)(等于United Nations International Children's Emergency Fund)
starvation n. 餓死;挨餓;絕食
extrovert n. 外向;外傾者;性格外向者
introverted adj. 內(nèi)向的v. 使...內(nèi)向(introvert的過(guò)去分詞形式);使內(nèi)翻
proceeds n. 收入,收益;實(shí)收款項(xiàng)
aura n. 光環(huán);氣氛;(中風(fēng)等的)預(yù)兆;氣味
She felt a natural empathy and sympathy for children who were the victims of war and starvation."I can testify to what UNICEF means to children, because I was among those who received food and medical relief right after World War II."
她對(duì)受到戰(zhàn)爭(zhēng)和挨餓的兒童有一種天然的同情。我可以證實(shí)聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)對(duì)兒童的意義,因?yàn)槲沂堑诙问澜绱髴?zhàn)后獲得食物和醫(yī)療救濟(jì)的人之一。
In 1961, Audrey played one of her most demanding roles, the extrovert Holly Golightly in Breakfast at Tiffany's. She said of her role that it was “one of the jazziest of my career," contrary to her introverted nature and thus quite difficult to pull off. In 2006, the "little black dress” from the film was sold at auction for just under half a million pounds. The proceeds were given to one of Audrey’s charities.
1961年,奧黛麗扮演了她最具挑戰(zhàn)的角色,在《蒂凡尼的早餐》中飾演了外向的Holly Golightly。 她說(shuō)這個(gè)角色是“我職業(yè)生涯中最神奇的一個(gè)”,與她內(nèi)向的性格相反,因而很難駕馭。 2006年,這部電影中的“小黑裙”在拍賣會(huì)上以近50萬(wàn)英鎊的價(jià)格出售。所得款項(xiàng)交給了奧黛麗的慈善機(jī)構(gòu)。
From 1967, after 15 years in film, Audrey acted only occasionally. She spent more time with her family and also working with UNICEF. She was appointed as a special ambassador to UNICEF and became actively involved in campaigns to improve conditions for children around the world.
從1967年開(kāi)始,演了15年電影后,奧黛麗演電影的次數(shù)就很少了。她花了更多時(shí)間陪伴家人,并與聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)合作。 她被任命為聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)的特別大使,并積極參與改善世界各地兒童狀況。
She also visited street children in South America and was appalled to see children living in such conditions. She later reported to Congress how UNICEF had been able to make a difference.
她還看望了南美洲街頭的兒童,為這些孩子的生活條件感到震驚。她后來(lái)向國(guó)會(huì)報(bào)告了聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)如何能夠發(fā)揮作用。
赫本晚年幾乎都在做慈善,她為這項(xiàng)事業(yè)奉獻(xiàn)出了全部的熱情。我們都覺(jué)得赫本天生麗質(zhì),殊不知,這些慷慨的舉動(dòng)又為她容貌的改變提供了多少幫助,善良的女人最美麗。
赫本的影響力之所以那么長(zhǎng)久,是因?yàn)椋?br />
She had a natural beauty and elegance; she has often been voted the most beautiful woman of the century.
她天生麗質(zhì)優(yōu)雅,常被選為本世紀(jì)最美的女人。
She also had an aura of childlike innocence which portrayed a natural charm and humor.
她有孩童一般純真的光環(huán),描繪出自然的魅力和幽默。
She was held in high regard by many in the film industry; she avoided conflict, and many of the top actors said how much they enjoyed working with Audrey.
電影界許多人都很重視她,她避免起沖突,許多頂級(jí)演員表示都喜歡和奧黛麗一起工作。
As Cary Grant once said,"…all I want for Christmas is another picture with Audrey Hepburn."
正如加里格蘭特(美國(guó)著名影星)所言:“我想要的圣誕禮物是奧黛麗·赫本的照片。”
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂