Canadian singer Justin Bieber performs in a concert in Lisbon. [Photo/Agencies]
Justin Bieber has cancelled the rest of his Purpose World Tour because of "unforeseen circumstances", his publicist has said.
賈斯汀•比伯的經(jīng)理人表示,由于一些“不可預(yù)見(jiàn)的情況”,比伯取消了余下的“Purpose世界巡演”。
下面是其官方網(wǎng)站聲明全文:
"Due to unforeseen circumstances, Justin Bieber will cancel the remainder of the Purpose World Tour concerts. Justin loves his fans and hates to disappoint them. He thanks his fans for the incredible experience of the Purpose World Tour over last 18 months. He is grateful and honored to have shared that experience with his cast and crew for over 150 successful shows across 6 continents during this run. However, after careful consideration he has decided he will not be performing any further dates. Tickets will be refunded at point of purchase."
“由于一些不可預(yù)見(jiàn)的因素,賈斯汀•比伯將取消‘Purpose世界巡回演唱會(huì)’剩余的演出。賈斯汀愛(ài)他的粉絲,亦討厭令他們失望。他很感謝粉絲在歷時(shí)18個(gè)月的‘Purpose世巡’中帶給他不可思議的體驗(yàn)。他很榮幸能夠與所有演員和工作人員共同經(jīng)歷這一切,巡演期間他們?cè)?大洲進(jìn)行了150多場(chǎng)成功的演出。然而,經(jīng)過(guò)慎重考慮,賈斯汀決定他將不再繼續(xù)更多的巡演。已經(jīng)出售的票將做退票處理。”
The move will affect 14 dates in Asia and North America over the next three months.
未來(lái)3個(gè)月內(nèi)亞洲和北美洲地區(qū)的14場(chǎng)演出將受到影響。
Bieber has performed more than 150 shows since the tour promoting his 2015 album Purpose began in March 2016.
自2016年3月以來(lái),為宣傳2015年發(fā)行的專(zhuān)輯《Purpose》,比伯已經(jīng)進(jìn)行了150多場(chǎng)巡演。
The tour grossed $93.2m in the first half of 2017, with an average of almost 40,000 ticket sales per date.
比伯2017年上半年的巡演總收入為9320萬(wàn)美元(約合人民幣6.3億元),平均每場(chǎng)售出近4萬(wàn)張門(mén)票。
The singer himself has not yet commented on the decision on social media.
比伯本人還沒(méi)有在社交媒體上就這一決定發(fā)表評(píng)論。
Most of Bieber's remaining dates were in the US, but he was also due to play in Japan, Hong Kong, the Philippines, Singapore and Indonesia.
余下的巡演場(chǎng)次大部分是在美國(guó),但比伯原定也要在日本、中國(guó)香港、菲律賓、新加坡和印度尼西亞表演。
Chinese officials said last week that the Canadian pop star had been banned from the Chinese mainland because he had engaged in what they described as "bad behaviour".
中國(guó)官員上周表示,鑒于賈斯汀•比伯的“不良行為”,已經(jīng)禁止這位加拿大流行歌手來(lái)中國(guó)內(nèi)地表演。
此舉不僅獲得眾多國(guó)內(nèi)網(wǎng)友支持:
部分外國(guó)網(wǎng)友也表示“干得漂亮”:
Bieber's decision comes a few weeks after British singer Adele cancelled the last two shows of her world tour on medical advice after damaging her vocal cords.
幾周前,英國(guó)歌手阿黛爾因聲帶受損,在醫(yī)生建議下取消了其世界巡演的最后兩場(chǎng)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市人民醫(yī)院家屬院(中州路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群