1介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水餃Sichuan boiled dumpling
2介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鴨Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的"宮保雞丁"這道菜就有以下幾種譯法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts
由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們?cè)诜g中最終采用哪種方法,則可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過根據(jù)筆者的經(jīng)驗(yàn),只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對(duì)其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應(yīng)作一些交換就行了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濱州市尚青園英語學(xué)習(xí)交流群