比如:He is the last man to accept a bribe.他不是受賄的那種人。
He would be the last man to say such things.他決不會(huì)說(shuō)這種話。
Romantic is the last thing I am.我決非浪漫之人。
He is the last man for such job.他最不配擔(dān)任這項(xiàng)工作。
This is the last place where I expected to meet you.我怎么也沒(méi)有想到在這里遇見(jiàn)你。
VI. far from +動(dòng)名詞也可表示否定意義。這里的far已不再表示距離,而成為比喻用法,翻譯時(shí)漢語(yǔ)中要具有"遠(yuǎn)非……"、"決不……"的意思。
如:He is far from being honest.他決非誠(chéng)實(shí)之人。
I'm far from blaming him.我決不是怪他。
Her writing is far from perfection.她的寫作還不夠完美。
有時(shí),far from +其它成份放在句末,作為一個(gè)獨(dú)立單句,以加重主句的語(yǔ)氣,但翻譯時(shí)要表達(dá)出英語(yǔ)中的意思,即:否定。
例:This case is not as you represent,far from it!
這事完全不同你說(shuō)的,完全不同。
-You have done it well你干得不錯(cuò)。
-Far from it.差遠(yuǎn)了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市墻改辦小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群