I.在虛擬語(yǔ)氣中,有時(shí)省略掉主語(yǔ),只用 if引導(dǎo)假設(shè)條件句,實(shí)際上這在英語(yǔ)中是一種否定表示,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原意。例如:
I am sure!If this is English manners.我敢肯定,這的確不是英國(guó)人的禮儀做法。
If ever I heard the like.我從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)到過(guò)這種說(shuō)法。
He pretends to know her better than he would,if he were a close friend of hers.
他裝出一副對(duì)她深有了解的樣子,就像她是他的密友。(實(shí)際上他不是她的密友)
If you had told me about it!你若早告訴我就好了。(你沒(méi)有早告訴我)
If he were in Beijing.他要是在北京多好啊!(實(shí)際上他不在)
上述例子從形式上看是肯定語(yǔ)氣,但又包含著對(duì)現(xiàn)實(shí)的否定。另外,if與only連用表示愿望,但如果用于對(duì)已發(fā)生、完成的事表示遺憾也具有否定意義:
例:If only you had passed the last exam!
你若通過(guò)了那次考試該多好啊!(事實(shí)上他沒(méi)有考及格)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市源益工業(yè)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群