英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比(1)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年02月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  對(duì)比英、漢詞匯現(xiàn)象主要是從英語(yǔ)的詞的意義、詞的搭配能力和詞序方面來(lái)看它們?cè)跐h語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)情況,看它們的對(duì)應(yīng)程度如何,并在使用時(shí)看它們會(huì)發(fā)生怎樣的變化。

  一、詞的意義方面

  語(yǔ)言是隨著社會(huì)實(shí)踐的不斷發(fā)展而發(fā)展的,不是靜止不變的。詞的意義就是如此。以英語(yǔ)bird一詞為例,它本來(lái)的意思是“鳥(niǎo)”,后來(lái)在口頭語(yǔ)中又常用來(lái)指“人”、“姑娘”等。近來(lái),隨著人類科技事業(yè)的發(fā)展,bird的意義又進(jìn)一步擴(kuò)大,可指飛機(jī)、火箭、直升飛機(jī)、航天飛機(jī)、衛(wèi)星等任何飛行器。又如,人類發(fā)明輪船以前,用的是帆船。英語(yǔ)sail一詞原作“帆”解?,F(xiàn)在我們常用的短語(yǔ)set sail(起航),在當(dāng)初確有張帆起航之意。但二十世紀(jì)的今天,帆船已被用煤、用柴油、甚至用核動(dòng)力的輪船所替代??墒莝ail一詞仍然使用,不過(guò)它已不再在我們腦中引起“帆”的聯(lián)想罷了。自潛艇出現(xiàn)以后,sail這個(gè)詞又增添了“潛艇指揮塔(或潛艇指揮塔圍殼)”的含義。英美資本主義社會(huì)近年來(lái)吸毒成風(fēng),sail這個(gè)詞又可作吸毒后“變得飄飄然”的意思解。從“鳥(niǎo)”的本義轉(zhuǎn)義成“飛行器”以及從“帆”的本義轉(zhuǎn)義成“變得飄飄然”,這就是詞義的發(fā)展和變化。我們?cè)趯?duì)英漢語(yǔ)的詞義作對(duì)應(yīng)考察時(shí),應(yīng)該明確它們之間對(duì)應(yīng)情況是隨時(shí)間的變遷、社會(huì)的發(fā)展而在變化著的。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市合署公寓樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦