英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

句群內(nèi)的銜接與連貫(8)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年02月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (9) 籠里養(yǎng)著兩只母雞,一只愛(ài)唱,另一只喜靜。主人根據(jù)母雞下蛋之后報(bào)唱的現(xiàn)象,以為所有的蛋都是那只唱雞產(chǎn)的,因此很偏愛(ài)它,捉得蟑螂也專(zhuān)是喂給它吃。但日子一久,秘密揭穿了:原來(lái)那只唱雞下蛋很少,而不叫的那只卻一天一個(gè),且蛋剛落地就一聲不響地離開(kāi)雞窩,由那只唱雞在蛋邊大喊大叫。

  There were two hens in a coop. One was fond of cackling while the other like to keep quiet. As it is customary for a hen to cackle after laying an egg, the chicken raiser accordingly credited the cackler with all the eggs that had been laid. As a result, he became so partial to his favourite bird that he fed her with every cockroach he caught. With the passing of time, however, it became known that the cackler had in fact laid very few eggs while the non-cackler kept laying one egg a day. Every time, as soon as the latter laid an egg, she quit the coop quietly, leaving the former standing by the newly-laid egg shouting and yelling her head off.

  (謝逸《下蛋、唱雞及其它》,張培基譯)

  原文第三句中使用了連接詞“因此”,清楚地表明前兩句和第三句之間的因果關(guān)系,說(shuō)明主人偏心的原因,用“但”表現(xiàn)第四句與前部分句群內(nèi)容的轉(zhuǎn)折關(guān)系。此后的句子中連接詞“而”表現(xiàn)轉(zhuǎn)折關(guān)系,通過(guò)對(duì)比,分別說(shuō)明兩只雞的不同表現(xiàn),“且”則表示遞進(jìn)關(guān)系,說(shuō)明喜靜的母雞的表現(xiàn)。這些連接詞語(yǔ),清楚表明了整個(gè)句群推進(jìn)的邏輯次序。譯文按照原文邏輯推進(jìn)層次,用“As a result”、“However”和“While”表示類(lèi)似的邏輯關(guān)系,并添加相應(yīng)的表示時(shí)間關(guān)系的詞匯標(biāo)記“As”、“as soon as”等,更加突出了句群的連貫性。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市絲廬雅苑(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦