英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

趣談動(dòng)物詞匯的翻譯

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2017年12月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
漢語(yǔ)和英語(yǔ)中有許多和動(dòng)物相關(guān)的詞匯。由于中西方文化的差異,英漢兩種語(yǔ)言中的動(dòng)物詞匯也傳達(dá)出不同的含義。漢語(yǔ)中“狗”常用在含貶義的詞語(yǔ)中,如“狐朋狗友”、“狗嘴吐不出象牙”;而英語(yǔ)中的"dog"常常被視為人類的伴侶和愛(ài)物,常用來(lái)比喻人或人的生活,比如"top dog"(有優(yōu)勢(shì)的人、團(tuán)體),"see dog"(老練的水手)等。又比如,龍?jiān)谥袊?guó)人的心中占有崇高的地位,和龍相關(guān)的詞語(yǔ)多是褒義。而在英語(yǔ)中,"dragon"常含有貶義,比如"dragon's teeth"用來(lái)指“相互爭(zhēng)斗的根源”,"the Old Dragon"用來(lái)指“魔鬼”。再如,漢語(yǔ)說(shuō)“非驢非馬”,英語(yǔ)卻說(shuō)"Neither fish nor fowl";英語(yǔ)說(shuō)"to work like a horse",漢語(yǔ)中則用“老黃牛”來(lái)形容辛勤工作的人。下面,我們就進(jìn)一步詳細(xì)地分類列舉一些和動(dòng)物相關(guān)的詞匯的有趣翻譯。

1 直譯

漢英動(dòng)物詞匯中也有相似的比喻含義,可以相互直譯。

例如:

鴨蛋(零分) duck's egg

井底之蛙,不知大海 The frog in the well knows nothing of the great ocean.

2 意譯

(1)把一種語(yǔ)言中的動(dòng)物譯為另一種語(yǔ)言中的另一種動(dòng)物

例如:

吹牛 talk horse

雞皮疙瘩 goose bumps

熱鍋上的螞蟻 a cat on hot bricks

狐假虎威 an ass in a lion's skin

(2)借用

英漢語(yǔ)言中都存在某種固定表達(dá),雖然譯語(yǔ)不一定是動(dòng)物詞匯,但譯語(yǔ)的比喻義完全與源語(yǔ)言相同。

例如:

to teach fish to swim 班門弄斧

One swallow does not make a spring. 一枝獨(dú)秀不是春。

A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性難移。

(3)將動(dòng)物詞匯翻譯成人或物

直接將動(dòng)物詞匯的比喻意翻譯出來(lái)而忽略其字面含義。

例如:

a horse of another color 那完全是另一回事

black dog 沮喪

yellow dog 卑鄙的人

I hate those persons who like to make others cat's paws.

我討厭那些利用別人的人。

(4)將動(dòng)物詞匯轉(zhuǎn)化為普通動(dòng)詞

動(dòng)物詞匯作動(dòng)詞時(shí),就是在利用動(dòng)物的形象來(lái)表達(dá)一定的動(dòng)詞性質(zhì)的意義,從而使語(yǔ)言更加形象生動(dòng)。

例如:

to worm one's confidence 騙取某人的信任

horse on him 作弄他

to dog one's steps 追隨某人
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市深城公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦