CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:天問一號在軌飛行163天的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
英文:
China's Mars probe Tianwen-1 has traveled more than 400 million km by Sunday morning and is expected to enter Mars orbit next month, according to the China National Space Administration. As of 6 am on Sunday (Beijing Time), the Mars probe had flown in space for 163 days. It was about 130 million km from Earth and about 8.3 million km from Mars. According to the CNSA, the probe is functioning stably and is scheduled to slow down before entering Mars orbit in more than a month and preparing itself to land on the red planet. Tianwen-1 probe, weighing about five tonnes, consists of an orbiter, a lander and a rover. It is designed to complete orbiting, landing and roving in one mission.
參考譯文:
國家航天局表示,截至北京時間1月3日6時,天問一號火星探測器已經(jīng)在軌飛行163天,飛行里程突 破4億公里,距離地球約1.3億公里,距離火星約830萬公里。探測器姿態(tài)穩(wěn)定,按計劃將在一個多月后實施近火制動,進入環(huán)火軌道,準備著陸火星。天問一號探測器總重約5噸,由環(huán)繞器和著陸巡視器組成,著陸巡視器主要包括進入艙和火星車。天問一號任務(wù)將通過一次發(fā)射實現(xiàn)對火星的“繞、著、巡”,即火星環(huán)繞、火星著陸、火面巡視。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:天問一號在軌飛行163天的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!