CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:飛機長期停飛或存隱患的內容,希望對你有所幫助!
英文報道:
Regulators and experts are warning airlines to take extra care when reactivating planes left in extended storage during the COVID-19 pandemic, citing potential pilot rustiness, maintenance errors and even insect nests blocking key sensors. The unprecedented number of aircraft grounded as coronavirus lockdowns blocked air travel - at one point reaching two-thirds of the global fleet - has created a spike in the number of reported problems as airlines return them to service. The number of "unstabilized" or poorly handled approaches has risen sharply this year, according to the International Air Transport Association. Such mishaps can result in hard landings, runway overshoots or even crashes.
參考譯文:
監(jiān)管部門與行業(yè)專家警告稱,航空公司在重啟疫情期間被停飛的飛機時要格外注意,這些飛機可能存在飛行員技術生疏、維護不當,甚至有昆蟲堵塞關鍵傳感器等問題。由于新冠疫情導致航空旅行受限,全球飛機停飛的數(shù)量達到前所未有的水平,最高峰時全球三分之二的飛機停飛,這些飛機復飛后,航空公司報告的飛機問題數(shù)量激增。根據(jù)國際航空運輸協(xié)會的數(shù)據(jù),不穩(wěn)定或處理不當?shù)暮骄€數(shù)量今年急劇上升。而這些問題可能導致飛機硬著陸、沖出跑道甚至墜毀。
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:飛機長期停飛或存隱患的內容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!