CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:GDP與生活滿意度的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
GROSS DOMESTIC PRODUCT (GDP), the most common gauge of national prosperity, has taken a lot of flak in recent years. Critics say that counting a country’s spending on goods, services and investment misses the full value that citizens get from products such as Google and Facebook. They also note that GDP ignores other aspects of development, including personal health, leisure time and happiness. These criticisms probably exaggerate GDP’s failure to capture the wealth of nations. Gallup, a pollster, has asked people in 145 countries about various aspects of well-being. Many of these correlate strongly with GDP per person. To take an obvious example, nearly all residents in the top 10% of countries by spending say they have enough money for food, compared with just two-fifths of those in the bottom 10%.
二、相關詞匯學習與積累-逆向
國內(nèi)生產(chǎn)總值gross domestic product (GDP)
衡量國家繁榮程度最常用的指標the most common gauge of national prosperity
飽受抨擊 take a lot of flak
flak
N-UNCOUNT If you get a lot of flak from someone, they criticize you severely. If you take flak, you get the blame for something. 抨擊 [非正式]
例:
The president is getting a lot of flak for that.
總統(tǒng)因為那件事正在遭受猛烈抨擊。
個人健康personal health
夸大了GDP在衡量國家財富方面的不足 exaggerate GDP’s failure to capture the wealth of nations民意調(diào)查機構(gòu) pollster
密切相關correlate strongly with
correlate
V-RECIP If one thing correlates with another, there is a close similarity or connection between them, often because one thing causes the other. You can also say that two things correlate. 和…相關 (尤指互有因果關系); 相近 [正式]
例:
Obesity correlates with increased risk for hypertension and stroke.
過度肥胖與高血壓和中風的發(fā)病風險增加密切相關。
舉個明顯的例子To take an obvious example
在消費水平居前10%的國家中in the top 10% of countries by spending
三、雙語對照參考(水平好得同學可對譯文進行潤色)
GROSS DOMESTIC PRODUCT (GDP), the most common gauge of national prosperity, has taken a lot of flak in recent years. Critics say that counting a country’s spending on goods, services and investment misses the full value that citizens get from products such as Google and Facebook. They also note that GDP ignores other aspects of development, including personal health, leisure time and happiness. These criticisms probably exaggerate GDP’s failure to capture the wealth of nations. Gallup, a pollster, has asked people in 145 countries about various aspects of well-being. Many of these correlate strongly with GDP per person. To take an obvious example, nearly all residents in the top 10% of countries by spending say they have enough money for food, compared with just two-fifths of those in the bottom 10%.
國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)是衡量國家繁榮程度最常用的指標,近年來卻飽受抨擊。批評人士認為,它只計算了一個國家在商品、服務和投資上的支出,而忽視了公民從谷歌和Facebook等產(chǎn)品中獲得的全部價值。他們還指出,GDP忽略了社會發(fā)展的其他方面,包括個人健康、休閑時間和幸福感。 這些批評可能夸大了GDP在衡量國家財富方面的不足。民意調(diào)查機構(gòu)蓋洛普(Gallup)就福祉的不同方面調(diào)查了145個國家的民眾。其中許多方面都與人均GDP密切相關。舉個明顯的例子,在消費水平居前10%的國家中,幾乎所有居民都說自己有足夠的錢買食物,而在消費水平最低的10%的國家中只有五分之二的人這么說。
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:GDP與生活滿意度的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!