CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):一次迪士尼樂(lè)園之旅的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)
公布了馮·布勞恩太空旅館的建設(shè)計(jì)劃,這是一家漂浮在群星之間的游輪風(fēng)格的酒店
在2027年前全面投入運(yùn)營(yíng)
外形酷似一個(gè)旋轉(zhuǎn)的輪子,由24個(gè)模塊組成,環(huán)繞地球運(yùn)行
將為富有的顧客提供服務(wù)
希望它能等同于"一次游輪之旅或迪士尼樂(lè)園之旅
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
Californian company Gateway Foundation has released plans for the Von Braun Station, a cruise ship-style hotel floating among the stars. The aim is to get the hotel off the ground by 2025 and make it fully operational for travel by 2027. According to digitally rendered video and images released by the Gateway Foundation, the station resembles a rotating wheel, comprised of 24 modules, orbiting the Earth. Tim Alatorre, senior design architect at the Gateway Foundation, says the rotating wheel would create a simulated gravity. "The station rotates, pushing the contents of the station out to the perimeter of the station, much in the way that you can spin a bucket of water - the water pushes out into the bucket and stays in place," he tells CNN Travel. Price wise, in the early phase the Von Braun hotel will be catering to those with dollars to spend, but the foundation is hoping to make it equivalent to "a trip on a cruise or a trip to Disneyland."
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
美國(guó)加州蓋特韋基金會(huì)公布了馮·布勞恩太空旅館的建設(shè)計(jì)劃,這是一家漂浮在群星之間的游輪風(fēng)格的酒店。這家太空旅館計(jì)劃在2025年前建成,并在2027年前全面投入運(yùn)營(yíng)。根據(jù)蓋特韋基金會(huì)發(fā)布的數(shù)字渲染視頻和圖像,馮·布勞恩太空旅館外形酷似一個(gè)旋轉(zhuǎn)的輪子,由24個(gè)模塊組成,環(huán)繞地球運(yùn)行。蓋特韋基金會(huì)的高級(jí)設(shè)計(jì)建筑師蒂姆·阿拉托雷說(shuō),太空旅館會(huì)產(chǎn)生模擬重力。他告訴美國(guó)有線新聞網(wǎng)旅游頻道:"太空旅館會(huì)旋轉(zhuǎn),把其中的物品推到外圍,就像你旋轉(zhuǎn)一桶水一樣——水會(huì)被推到桶里,并保持原位。" 就價(jià)格而言,運(yùn)營(yíng)早期,馮·布勞恩太空旅館將為富有的顧客提供服務(wù),但該基金會(huì)希望,它能等同于"一次游輪之旅或迪士尼樂(lè)園之旅"。
4.必背表達(dá)
公布了馮·布勞恩太空旅館的建設(shè)計(jì)劃,這是一家漂浮在群星之間的游輪風(fēng)格的酒店
has released plans for the Von Braun Station, a cruise ship-style hotel floating among the stars
在2027年前全面投入運(yùn)營(yíng)
make it fully operational for travel by 2027
外形酷似一個(gè)旋轉(zhuǎn)的輪子,由24個(gè)模塊組成,環(huán)繞地球運(yùn)行
The station resembles a rotating wheel, comprised of 24 modules, orbiting the Earth
將為富有的顧客提供服務(wù)
will be catering to those with dollars to spend
希望它能等同于"一次游輪之旅或迪士尼樂(lè)園之旅
hope to make it equivalent to "a trip on a cruise or a trip to Disneyland
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):一次迪士尼樂(lè)園之旅的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市天晟海琴灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群