CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):奈飛的公司文化的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
THE BEST way to stay innovative, many bosses will tell you, is to hire the best people and let them get on with it. Few take this as literally as Reed Hastings of Netflix. The video-streamer’s employees can take as much holiday as they fancy and put anything on the company’s tab so long as, to cite the entirety of its corporate expense policy, they “act in Netflix’s best interest”. Anyone may access sensitive information like a running tally of subscribers, which Wall Street would kill for. Executives seal multimillion-dollar deals without sign-off from top brass. High-achievers are rewarded with the plushest salaries in the business—whether their business is writing computer code or film scripts. Underperformers are unceremoniously cut loose.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
保持創(chuàng)新stay innovative
用最好的人,然后隨便他們?cè)趺锤蒱ire the best people and let them get on with it
沒有幾個(gè)老板像(Netflix)的里德·哈斯廷斯(Reed Hastings)那樣,真的就是按這句話的字面意思做的。Few take this as literally as Reed Hastings of Netflix.
隨心所欲地休假take as much holiday as they fancy
在花公司的錢方面也沒有限制put anything on the company’s tab
合乎(Netflix的最大利益act in Netflix’s best interest
公司報(bào)銷政策corporate expense policy
訪問敏感信息access sensitive information
為之瘋狂的kill for
訂戶流動(dòng)總數(shù)a running tally of subscribers
無需頂層批準(zhǔn)without sign-off from top brass
表現(xiàn)突出的員工能拿到業(yè)界最高的薪酬High-achievers are rewarded with the plushest salaries in the business
表現(xiàn)不佳的則會(huì)被毫不客氣地裁掉。Underperformers are unceremoniously cut loose.
三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
THE BEST way to stay innovative, many bosses will tell you, is to hire the best people and let them get on with it. Few take this as literally as Reed Hastings of Netflix. The video-streamer’s employees can take as much holiday as they fancy and put anything on the company’s tab so long as, to cite the entirety of its corporate expense policy, they “act in Netflix’s best interest”. Anyone may access sensitive information like a running tally of subscribers, which Wall Street would kill for. Executives seal multimillion-dollar deals without sign-off from top brass. High-achievers are rewarded with the plushest salaries in the business—whether their business is writing computer code or film scripts. Underperformers are unceremoniously cut loose.
許多老板都會(huì)告訴你,要保持創(chuàng)新,最好的辦法就是用最好的人,然后隨便他們?cè)趺锤伞]有幾個(gè)老板像(Netflix)的里德·哈斯廷斯(Reed Hastings)那樣,真的就是按這句話的字面意思做的。(Netflix的員工可以隨心所欲地休假,在花公司的錢方面也沒有限制,只要是“合乎(Netflix的最大利益”——而這也就是公司報(bào)銷政策的全部?jī)?nèi)容。任何人都可以訪問敏感信息,例如會(huì)讓華爾街為之瘋狂的訂戶流動(dòng)總數(shù)。高管們簽署幾百萬美元的交易也無需頂層批準(zhǔn)。表現(xiàn)突出的員工能拿到業(yè)界最高的薪酬,無論干的活是編寫計(jì)算機(jī)代碼還是創(chuàng)作電影劇本。表現(xiàn)不佳的則會(huì)被毫不客氣地裁掉。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):奈飛的公司文化的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市寶華天澤府(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群