英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):疫苗追溯體系即將建成

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):疫苗追溯體系即將建成的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)

  全國(guó)建成疫苗信息化追溯體系

  實(shí)現(xiàn)所有上市疫苗全過(guò)程可追溯

  整合疫苗生產(chǎn)、流通和接種等信息

  率先完成該體系建設(shè)

  地方疫苗追溯體系與國(guó)家協(xié)同服務(wù)平臺(tái)銜接

  2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  China has required the completion of a national vaccine tracking system before March 31, 2020, to enable the whole-process traceability of all vaccines on the market, according to a recent circular. The circular, jointly issued by the National Medical Products Administration (NMPA) and the National Health Commission, specified the responsibilities of the NMPA, provincial drug regulators, provincial health authorities and authorized manufacturers in building such a system. The NMPA is working to launch a collaborative service platform, which will be connected with online systems for immunization programs and those for vaccine data, to integrate information of vaccine production, circulation and inoculation, the circular said. The NMPA and provincial drug regulators will build the national and provincial supervision systems for vaccine traceability, it added. Beijing, Tianjin, Inner Mongolia autonomous region, Shanghai, Jiangsu, Hainan and Chongqing were pilots in building the system, the circular said. These provincial-level areas were demanded to connect regional vaccine tracking systems with the national collaborative service platform before Dec 31, 2019, and begin to feed the platform information by Jan 31, 2020.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  國(guó)家藥品監(jiān)督管理局和國(guó)家衛(wèi)生健康委近日聯(lián)合發(fā)布通知,要求在2020年3月31日前,全國(guó)建成疫苗信息化追溯體系,實(shí)現(xiàn)所有上市疫苗全過(guò)程可追溯。通知明確了國(guó)家藥監(jiān)局、省級(jí)藥品監(jiān)管部門(mén)、省級(jí)衛(wèi)生健康部門(mén)以及有資質(zhì)的藥企在追溯體系中各自承擔(dān)的責(zé)任。通知指出,國(guó)家藥監(jiān)局將致力于打造疫苗追溯協(xié)同服務(wù)平臺(tái),該平臺(tái)將連接免疫規(guī)劃在線系統(tǒng)和疫苗數(shù)據(jù)系統(tǒng),國(guó)家藥監(jiān)局還將負(fù)責(zé)整合疫苗生產(chǎn)、流通和接種等信息。通知稱(chēng),國(guó)家藥監(jiān)局和各省級(jí)藥品監(jiān)管部門(mén)將分別建設(shè)國(guó)家和省級(jí)疫苗信息化追溯監(jiān)管系統(tǒng)。通知要求,北京、天津、內(nèi)蒙古、上海、江蘇、海南、重慶先行試點(diǎn),率先完成疫苗信息化追溯體系建設(shè),并于2019年12月31日前完成地方疫苗追溯體系與國(guó)家協(xié)同服務(wù)平臺(tái)的銜接,2020年1月31日前開(kāi)始向協(xié)同平臺(tái)提供地方疫苗全過(guò)程追溯信息。

  4.必背表達(dá)

  全國(guó)建成疫苗信息化追溯體系

  the completion of a national vaccine tracking system

  實(shí)現(xiàn)所有上市疫苗全過(guò)程可追溯

  enable the whole-process traceability of all vaccines on the market

  整合疫苗生產(chǎn)、流通和接種等信息

  integrate information of vaccine production, circulation and inoculation

  率先完成該體系建設(shè)

  ... were pilots in building the system

  地方疫苗追溯體系與國(guó)家協(xié)同服務(wù)平臺(tái)銜接

  connect regional vaccine tracking systems with the national collaborative service platform

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):疫苗追溯體系即將建成的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市紡織站家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦