CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):9成國(guó)人有打包剩菜習(xí)慣的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)
打包剩菜
外出就餐
節(jié)約糧食是永不過時(shí)的美德
節(jié)約糧食與當(dāng)下品質(zhì)生活理念相契合
餐館
提供公筷
方便人們將剩菜打包
小份菜、半例菜
餐飲企業(yè)
建議對(duì)的消費(fèi)者提供代金券等獎(jiǎng)勵(lì)
"光盤"
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
A recent survey has shown that 91.2% of the Chinese respondents tend to take home their leftovers when dining out. Around 92% of the respondents believed saving food is a virtue that would never become anachronic, and 85.7% said saving food squares with the contemporary concept that values the quality of life, according to the survey conducted by China Youth Daily. Respondents also gave their opinions on how to help reduce food waste. Around 61.8% advised restaurants and eateries to offer serving chopsticks, which would be instrumental for customers to pack the leftovers. A similar proportion of respondents said it might be useful to promote smaller-portion or half-portion dishes. About 59% advised catering businesses to introduce coupons or other incentives for customers who clear their plates after dinner. A total of 2,009 persons participated in the survey.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
近日的一項(xiàng)調(diào)查顯示,91.2%的國(guó)內(nèi)受訪者外出就餐時(shí)有打包剩菜的習(xí)慣。由《中國(guó)青年報(bào)》實(shí)施的這項(xiàng)調(diào)查顯示,約92%的受訪者認(rèn)為節(jié)約糧食是永不過時(shí)的美德,85.7%的受訪者認(rèn)為,節(jié)約糧食與當(dāng)下品質(zhì)生活理念相契合。受訪者還就如何幫助減少食物浪費(fèi)提出了各種意見。約61.8%的受訪者建議餐館提供公筷,方便人們將剩菜打包。同等比例的受訪者稱,推廣小份菜、半例菜可能是節(jié)約糧食的有用途徑。約59%的受訪者建議餐飲企業(yè)對(duì)"光盤"的消費(fèi)者提供代金券等獎(jiǎng)勵(lì)。共2009名受訪者參與了這項(xiàng)調(diào)查。
4.必背表達(dá)
打包剩菜 take home their leftovers
外出就餐 dining out
節(jié)約糧食是永不過時(shí)的美德 saving food is a virtue that would never become anachronic
節(jié)約糧食與當(dāng)下品質(zhì)生活理念相契合 saving food squares with the contemporary concept that values the quality of life
餐館restaurants and eateries
提供公筷offer serving chopsticks
方便人們將剩菜打包be instrumental for customers to pack the leftovers
小份菜、半例菜smaller-portion or half-portion dishes
餐飲企業(yè)catering businesses
建議對(duì)的消費(fèi)者提供代金券等獎(jiǎng)勵(lì) to introduce coupons or other incentives for customers
"光盤"clear their plates after dinner
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):9成國(guó)人有打包剩菜習(xí)慣的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市陽(yáng)光花園對(duì)過英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群