英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):好萊塢放眼中國(guó)

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):好萊塢放眼中國(guó)的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  HORDES OF INVADERS gallop into China, armed with sinister, supernatural powers. As they thunder towards the capital, it falls to a simple country girl to foil the attack. Over mountains and across deserts, dodging arrows and unleashing batteries of fireworks, in 115 action-packed minutes plucky Hua Mulan sees off the dastardly foreigners and brings honour to China.“Mulan”, which opens on September 4th, is a tale of invasion in more ways than one. Disney, Hollywood’s biggest film studio, has spent five years and $200m on the live-action remake of its 22-year-old animation, in the hope of conquering the Chinese box office.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  外族大舉進(jìn)犯中原h(huán)ordes of invaders gallop into China

  gallop

  V-I If you gallop, you ride a horse that is galloping. 騎馬疾馳

  例:

  Major Winston galloped into the distance.

  溫斯頓少校騎馬疾馳遠(yuǎn)去。

  擁有邪惡超自然力量 armed with sinister, supernatural powers

  逼近都城 thunder towards the capital

  一位質(zhì)樸的鄉(xiāng)村少女 a simple country girl

  肩負(fù)起了擊退敵軍的重任 foil the attack

  foil

  V-T If you foil someone's plan or attempt to do something, for example, to commit a crime, you succeed in stopping them from doing what they want. 挫敗 [journalism]

  例:

  A brave police chief foiled an armed robbery by grabbing the raider's shotgun.

  一個(gè)勇敢的警長(zhǎng)奪過歹徒的獵槍,挫敗了一起武裝搶劫。

  英勇的花木蘭 plucky Hua Mulan

  plucky

  ADJ If someone is described as plucky, it means that they face their difficulties with courage. 勇敢的; 有膽量的 [journalism] [usu ADJ n]

  例:

  ...a plucky kid struggling to rise from a squalid background.

  ...一個(gè)努力從貧寒背景中奮起的勇敢小孩。

  擊退了邪惡外族 see off the dastardly foreigners

  為中原揚(yáng)威 bring honour to China

  把22年前自家制作的同名動(dòng)畫片翻拍成了真人電影remake of its 22-year-old animation

  以期征服中國(guó)票房 in the hope of conquering the Chinese box office

  三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  HORDES OF INVADERS gallop into China, armed with sinister, supernatural powers. As they thunder towards the capital, it falls to a simple country girl to foil the attack. Over mountains and across deserts, dodging arrows and unleashing batteries of fireworks, in 115 action-packed minutes plucky Hua Mulan sees off the dastardly foreigners and brings honour to China.“Mulan”, which opens on September 4th, is a tale of invasion in more ways than one. Disney, Hollywood’s biggest film studio, has spent five years and $200m on the live-action remake of its 22-year-old animation, in the hope of conquering the Chinese box office.

  擁有邪惡超自然力量的外族大舉進(jìn)犯中原,就在他們逼近都城之際,一位質(zhì)樸的鄉(xiāng)村少女肩負(fù)起了擊退敵軍的重任。她翻越高山,跨過荒漠,擋避箭矢,點(diǎn)燃成排的焰火。在打斗不斷的115分鐘里,英勇的花木蘭最終擊退了邪惡外族,為中原揚(yáng)威。于9月4日上映的《花木蘭》是一個(gè)關(guān)于入侵的故事——不止于電影的內(nèi)容。好萊塢最大的電影公司迪士尼花了五年時(shí)間、投資兩億美元,把22年前自家制作的同名動(dòng)畫片翻拍成了真人電影,以期征服中國(guó)票房。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):好萊塢放眼中國(guó)的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市華天云居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦