CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):機(jī)器人會(huì)取代工人嗎?的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
COVID-19 PRESENTED employers with a simple choice: find ways for workers to do their jobs safely, or shut down. At least some have chosen a third option, of dispensing with humans altogether. Among the many breathless headlines prompted by the pandemic are those warning of a new wave of job-destroying automation. The pace of automation in some parts of the economy, like factory floors and warehouses, is almost certain to accelerate. Yet on the whole, robot-induced mass unemployment should remain near the bottom of workers’ lists of worries.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
新冠疫情要雇主做個(gè)簡(jiǎn)單的選擇COVID-19 PRESENTED employers with a simple choice
想方設(shè)法find ways
關(guān)門(mén)大吉shut down
完全不使用人類員工dispense with humans altogether
疫情帶來(lái)的眾多令人窒息的頭條新聞中breathless headlines prompted by the pandemic
新一輪自動(dòng)化對(duì)就業(yè)的破壞a new wave of job-destroying automation
工廠車(chē)間和倉(cāng)庫(kù)factory floors and warehouses
總的來(lái)說(shuō)on the whole
機(jī)器人引發(fā)大規(guī)模失業(yè)robot-induced mass unemployment
應(yīng)該依舊是員工們最不需要擔(dān)心的事項(xiàng)之一remain near the bottom of workers’ lists of worries
三、雙語(yǔ)對(duì)照參考
COVID-19 PRESENTED employers with a simple choice: find ways for workers to do their jobs safely, or shut down. At least some have chosen a third option, of dispensing with humans altogether. Among the many breathless headlines prompted by the pandemic are those warning of a new wave of job-destroying automation. The pace of automation in some parts of the economy, like factory floors and warehouses, is almost certain to accelerate. Yet on the whole, robot-induced mass unemployment should remain near the bottom of workers’ lists of worries.
新冠疫情要雇主做個(gè)簡(jiǎn)單的選擇:要么想方設(shè)法讓員工安全工作,要么關(guān)門(mén)大吉。不過(guò)也有人選了第三條路——完全不使用人類員工。在疫情帶來(lái)的眾多令人窒息的頭條新聞中,有一些警告人們當(dāng)心新一輪自動(dòng)化對(duì)就業(yè)的破壞。在經(jīng)濟(jì)的某些方面,如工廠車(chē)間和倉(cāng)庫(kù),自動(dòng)化幾乎必然會(huì)提速。不過(guò)總的來(lái)說(shuō),機(jī)器人引發(fā)大規(guī)模失業(yè)應(yīng)該依舊是員工們最不需要擔(dān)心的事項(xiàng)之一。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):機(jī)器人會(huì)取代工人嗎?的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市校園路小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群