CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:科技巨頭或?qū)⒚媾R更高稅費的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
WHEN G20 FINANCE ministers met on July 18th and 19th, avoiding a new trade war was high on the agenda. Cash-strapped governments around the world are planning to whack taxes on online services. But America regards these as a grab for its companies’ profits, and is considering retaliation against ten digital-tax proposals. On July 10th it said it would respond to France’s tax by hitting French handbags, lipstick and soap with tariffs of 25%. Unless a truce is struck, the tariffs will go into effect in January.The root cause of the dispute is a flaw in the international tax system. In order to avoid taxing businesses twice, governments typically apply the corporate tax to firms that are legally domiciled on their shores or have a local physical base, and link the amount due to the location of their assets and production.
二、相關詞匯學習與積累-逆向
重要議程be high on the agenda
資金短缺的各國政府cash-strapped governments
正計劃對在線服務征稅be planning to whack taxes on online services
whack
V-T If you whack someone or something, you hit them hard. 重擊
例:
You really have to whack the ball.
你真得重擊這個球。
分美國企業(yè)利潤的羹a grab for its companies’ profits
對十項數(shù)字稅提案發(fā)起報復retaliation against ten digital-tax proposals
將對法國的手袋、口紅和香皂加征25%的關稅respond to France’s tax by hitting French handbags, lipstick and soap with tariffs of 25%
生效go into effect
根本原因the root cause
除非雙方休戰(zhàn)a truce is struck
對在本國合法注冊或在本地有實體經(jīng)營的企業(yè)征收公司稅apply the corporate tax to firms that are legally domiciled on their shores or have a local physical base
三、雙語對照參考
WHEN G20 FINANCE ministers met on July 18th and 19th, avoiding a new trade war was high on the agenda. Cash-strapped governments around the world are planning to whack taxes on online services. But America regards these as a grab for its companies’ profits, and is considering retaliation against ten digital-tax proposals. On July 10th it said it would respond to France’s tax by hitting French handbags, lipstick and soap with tariffs of 25%. Unless a truce is struck, the tariffs will go into effect in January.The root cause of the dispute is a flaw in the international tax system. In order to avoid taxing businesses twice, governments typically apply the corporate tax to firms that are legally domiciled on their shores or have a local physical base, and link the amount due to the location of their assets and production.
上月18日至19日二十國集團(G20)財長會議期間,避免爆發(fā)新的貿(mào)易戰(zhàn)是重要議程。資金短缺的各國政府正計劃對在線服務征稅。但美國認為這些舉措是要分美國企業(yè)利潤的羹,正在考慮對十項數(shù)字稅提案發(fā)起報復。7月10日,美國表示將對法國的手袋、口紅和香皂加征25%的關稅,以回應法國的數(shù)字稅。除非雙方休戰(zhàn),否則這些新關稅將于明年1月生效。爭議的根本原因是國際稅收制度存在缺陷。為避免對企業(yè)雙重征稅,政府通常會對在本國合法注冊或在本地有實體經(jīng)營的企業(yè)征收公司稅,并將應納稅額與其資產(chǎn)和生產(chǎn)所在地掛鉤。
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:科技巨頭或?qū)⒚媾R更高稅費的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思焦作市統(tǒng)建住宅(解放中路)英語學習交流群