CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):獨(dú)處是一種能力的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
獨(dú)處是一種能力
隨著科技的迅猛發(fā)展,人們的交往、信息的傳遞變得異常便利,這固然是社會(huì)的進(jìn)步。但也有副作用,那便是使獨(dú)處似乎越來(lái)越難了。
電腦、電視等,特別是手機(jī)已經(jīng)成為現(xiàn)代人須臾不可離開(kāi)的工具,它們簡(jiǎn)直革命化了人們之間的交往形式。離開(kāi)了這些,有的人會(huì)發(fā)慌,不知道該做什么。人們?cè)?jīng)渴望獨(dú)立,但現(xiàn)在又怕被孤立。過(guò)去認(rèn)為,人的社交是一種能力,可如今發(fā)現(xiàn)獨(dú)處其實(shí)需要更強(qiáng)的能力。
試想,一個(gè)現(xiàn)在要想完全地靜下來(lái),需要克服多少來(lái)自各方信息的干擾!說(shuō)“干擾”并不準(zhǔn)確,因?yàn)樗鼈兒孟裼执_實(shí)有用。這就需要能力——判斷、平衡、處理、自制的能力。
作為社會(huì)的人,交往和獨(dú)處是兩種不可或缺的生活方式。正如身體需要不斷攝取能量,人的精神層面也需新信息的不斷補(bǔ)充;但信息不等于知識(shí)、思想和情感,它需要沉淀下來(lái),慢慢地被轉(zhuǎn)化和整合,而這些不是在亂哄哄的社交而是在靜靜的獨(dú)處中完成的。在西方,人們相信“靈魂在寂靜中成長(zhǎng)”;在中國(guó),孔子“吾日三省吾身”方成圣人。
這種轉(zhuǎn)化和整合的過(guò)程,是在已有的與未有的知識(shí)和情感之間建立聯(lián)結(jié),形成增長(zhǎng)。故在這個(gè)意義上講,一個(gè)人的獨(dú)處能力,也決定了其能否有所長(zhǎng)進(jìn)。
世界三大宗教的創(chuàng)立,都是在獨(dú)處中完成的;釋迦摩尼獨(dú)自離家后,在雅那河畔的菩提下數(shù)日冥想,然后大徹成佛;耶穌一人在曠野里思索了四十天,然后向世人宣布了救世的好消息;穆罕默德每年齋月期間,都要去洞窟里隱居。同樣,許多藝術(shù)上的杰作也是在孤獨(dú)中誕生的。
在西方,獨(dú)處又往往是與親近大自然聯(lián)系在一起的。例如,“真正的英國(guó)不在喧鬧的城市而在僻靜的鄉(xiāng)村?!?/p>
獨(dú)處并不等于孤獨(dú);這是兩個(gè)性質(zhì)不同的概念。一個(gè)人可以在看似熱鬧的社交中很孤獨(dú),也可以在平靜的獨(dú)處中很豐富——從各個(gè)方面豐富、充實(shí)自己?!肮陋?dú)的豐富”是一種理想的高尚境界。
其實(shí),無(wú)論是在中國(guó)還是西方,“德不孤,必有鄰”(孔子語(yǔ)),“善思者雖獨(dú)不孤”(英文諺語(yǔ)),他們自有內(nèi)在的人格魅力。而且,在兩個(gè)豐富、充實(shí)靈魂之間的交流,才會(huì)是更有質(zhì)量的交往。
所以,要不斷體驗(yàn)深層次的閱讀、思索與感受,就不能不培養(yǎng)和提高自己的獨(dú)處能力。
Practising Solitude Requires Special Ability
The rapid advance of technology has made communication and transmission of data among people extremely convenient. But social progression of this kind nevertheless has “side-effect” – solitude is increasingly becoming something that is hard to attain.
Computers, television and especially smart phones have revolutionized the way people communicate, becoming their most intimate companions. Some may panic when they are deprived of these things. People used to long for independence but now deeply fear alienation; social intercourse was regarded as a special competence, which has now been overshadowed by the ability to be alone.
Just think how hard it is now for a person to settle down completely – he or she has to surmount interruptions from all sorts of information emitted from various sources. “Interruption” as used here may not be the right word, since the information it brings in may sometimes be useful. Judgement, a balanced approach, appropriate handling and self-control are thus sorely needed.
As a social being, humans need both social intercourse and solitude, just as the body and mind require physical as well as spiritual energies and inputs. In terms of mentality, however, for information to be transformed and integrated into knowledge, thoughts and feelings as something of one’s own, serenity instead of bustle seems to be the right condition. In the Western tradition, it is believed that “the soul grows in tranquility”; in China, Confucius’ “repeated introspection on a daily basis” made him a saint.
The process of transformation and integration is achieved by establishing connections between the knowledge and sentiments one already acquired with those newly received, which results in growth. In this sense, the capacity for solitude determines how well one can continuously mature in society.
The three largest world religions were actually all established in solitude: Sakyamuni left home alone and meditated several days under banyan trees by the Yarra River before his great awakening produced Buddhism; Jesus contemplated in the wilderness for forty days and then declared the good news of salvation for the world; Mohammed lived in seclusion in caves during his Ramadan. Similarly, many artistic masterpieces of the world were produced in solitude.
In the West, solitude is also deemed to put people in contact with nature. For example, as the saying goes, “The real character of England lies not in the flamboyant cities but in its quiet countryside”.
Being alone doesn’t have to be lonely – these are two different things. One may feel lonely in boisterous social contexts, or be fulfilled in isolated serenity. Thus, being able to enrich oneself calmly and live in “solitary richness” is a noble state one can only dream of.
In today’s overcrowded world (both in China and in the West), “Virtue does not remain isolated” (Confucius), “He is never alone who is accompanied by noble thoughts” (English proverb) – personal charisma ultimately radiates out to attract others, and interactions between two abundant minds usually breed something more meaningful.
In this way, anyone wishing to enjoy in-depth reading, insightful thinking and a meaningful sense of feeling has to nurture and exercise an ability to practice solitude.
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):獨(dú)處是一種能力的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市富泰華庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群