影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第106篇

聽美劇學(xué)英語-摩登家庭第四季 第19集:不同的教育方式

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年10月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E19.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點(diǎn)擊查看 摩登家庭 更多精彩內(nèi)容

0:00:01.93, Yes, I promise I'll call you as soon as I get the results. 是的 我保證一拿到結(jié)果就給你打電話
0:00:05.46, Yes, I am aware that hospitals are a hotbed of infection. 是的 我知道醫(yī)院是滋生傳染病的溫床
0:00:08.67, Thank you, Manny. 謝你了 曼尼
0:00:10.07, A couple of weeks ago, I had a minor heart incident. 幾周前 我的心臟出了一點(diǎn)小狀況
0:00:12.17, I am fine. 我好得很
0:00:13.41, But just to be safe, I'm having an angiogram, 但為了安全考慮 我要去做個(gè)血管造影
0:00:15.46, which is when they inject a dye 也就是說他們會(huì)輸入一種染色劑
0:00:17.15, to make sure there's no blockage. 以確保沒有栓塞
0:00:18.75, It's--it's no big deal. 不是什么大事
0:00:20.11, - We're not worried. - No. 我們毫不擔(dān)心-不擔(dān)心
0:00:21.92, If something were to happen, which it's not... 如果真出了什么事 雖然肯定不會(huì)
0:00:24.66, Not gonna. 不會(huì)出事的
0:00:25.85, I would turn our bedroom into a shrine to Claire. 我會(huì)把我們的臥室改造成供奉克萊爾的靈堂
0:00:30.44, And this room into a hall of magic. 把這間房改造成魔術(shù)大廳
0:00:33.69, Luke, please stop taking appliances apart. 盧克 別再拆小家電了
0:00:36.01, - I'm making something. - You're unmaking something. 我在做東西-你在毀東西
0:00:38.11, - 'cause I'm giving my notice today. - Wait. What? 因?yàn)槲医裉煲f交辭呈-等等 什么
0:00:40.37, But wouldn't we rather have toast that's already buttered? 我們難道不喜歡已經(jīng)抹上黃油的烤面包嗎
0:00:42.93, I love that you're asking these kind of questions. 我就愛你問這種稀奇古怪的問題
0:00:45.78, If only the springs were stronger, 如果彈簧能夠更強(qiáng)力一點(diǎn)
0:00:47.53, the toast would be catapulted into the pool of butter. 面包片就可以被發(fā)射到黃油罐中
0:00:50.00, Really strong springs, 超強(qiáng)力的彈簧
0:00:51.16, like the ones in your mattress? 比如你床墊里的那種嗎
0:00:53.65, You're unbelievable. 你真是一語驚醒夢(mèng)中人
0:00:55.26, What do you mean you're quitting? 什么叫你不干了
0:00:56.73, Your manager just started letting you 你們經(jīng)理剛讓你負(fù)責(zé)
0:00:58.06, open and close the store. 早上開門和晚上關(guān)門
0:00:59.59, It's boring. 那太無聊了
0:01:00.71, And Jennifer said that I could get a job at the jewelry store. 珍妮弗說我可以在珠寶店得到一份工作
0:01:03.10, Honey, you need to learn to stick with things. 寶貝 你必須學(xué)會(huì)持之以恒
0:01:05.58, You just got the big keys. 你剛把鑰匙拿到手
0:01:07.42, Where's the coffeepot? 咖啡壺哪兒去了
0:01:08.24, Oh, you mean the soon-to-be coffee bot? 你是說即將改造完成的咖啡機(jī)器人嗎
0:01:10.00, - Luke! - I need caffeine today. 盧克-我今天需要咖啡因提神
0:01:11.90, You can have juice. 你可以喝果汁
0:01:12.95, How late were you at that party last night? 你昨晚在那個(gè)派對(duì)玩到多晚
0:01:15.19, Oh, please. She snuck in at 10:00 拜托 她10點(diǎn)就溜回家了
0:01:16.68, And spent all night reading under the covers with a flashlight. 然后整晚都用手電筒躲在被子里讀書
0:01:19.17, Alex, what have I told you 艾麗克斯 我不是說讓你
0:01:20.30, about staying out past your curfew? 要在宵禁時(shí)間之后再回家嗎
0:01:21.91, - I need to do it more often. - Exactly. 我需要再多玩幾次-對(duì)極了
0:01:24.37, You need to learn to have some fun. 你得學(xué)會(huì)享受樂趣
0:01:26.65, You are going on that spring break trip with Nicole. 你要和妮可一起參加春假旅游
0:01:29.92, No! No, I can't. 不 不行 我不能去
0:01:30.99, I have to study for the P.S.A.T.S. 我得為高考預(yù)考做準(zhǔn)備
0:01:33.35, Luke! Phil, talk to your children. 盧克 菲爾 快教育一下你的孩子們
0:01:35.50, All right. Everybody listen up. 好吧 大家都給我聽好了
0:01:36.92, Haley, you're not quitting. 海莉 你不能說不干了
0:01:38.31, You're resigning. It sounds better. 你要說辭職 那好聽一點(diǎn)
0:01:39.99, No.-Alex,you have all of spring break 不對(duì)-艾麗克斯 你可以把整個(gè)春假
0:01:42.53, to lock yourself in your room and study. 都用來將自己鎖在屋子里看書
0:01:44.47, No, no, no, no, no. 不 不 不 不對(duì)
0:01:45.13, And, Luke, coffee bot is a non-starter. 盧克 咖啡機(jī)器人是不可能成功的
0:01:47.59, But I do like the idea 但我很喜歡你提出
0:01:48.79, of popcorn kernels in the pancake batter... 把玉米粒放進(jìn)煎餅面糊里
0:01:50.75, So they self-flip. 那樣它們就可以自動(dòng)翻邊了
0:01:51.82, Stop talking! 別說了
0:01:52.97, Step away from the children. 離我的孩子們遠(yuǎn)些
0:02:04.04, 第四季 第十九集  
0:02:17.36, Manny? 曼尼
0:02:18.92, I am telling you how handsome you are. 我在夸你長得帥
0:02:20.64, Oh. Well, next time, tell me in English 下次直接用英語說好了
0:02:22.07, So I don't miss it. 那樣我就不會(huì)錯(cuò)過了
0:02:23.01, You're forgetting all your Spanish. You never practice. 你的西班牙語都快忘光了 你從來不練習(xí)
0:02:25.87, Perdoname, mami, soy embarazada. 原諒我 媽咪 我有了
0:02:28.45, You just told me that you're pregnant. 你剛是在說你懷孕了
0:02:30.85, Congratulations. You're glowing. 恭喜呀 你散發(fā)著母性的光輝
0:02:33.00, Really? That's what you're wearing? 不是吧 你就穿成這樣
0:02:34.59, Really? That's how you talk to your meal ticket? 不是吧 你對(duì)你的"飯票"這么無禮
0:02:36.80, Besides, those snobs don't care what I wear, 再說 那些勢(shì)利眼也不會(huì)在乎我穿什么
0:02:38.55, as long as I bring my checkbook. 只要我?guī)现辈揪托?/span>
0:02:40.96, Today I have an interview with the Dryden academy. 今天我要去德萊頓學(xué)院進(jìn)行一場(chǎng)面試
0:02:43.28, It's only the most prestigious prep school around. 那是附近最有威望的預(yù)科學(xué)校
0:02:45.84, Their school song has 36 verses, 他們的校歌有36句詩
0:02:47.76, and I know all of 'em. 我全都掌握了
0:02:49.06, Settle in. 準(zhǔn)備好
0:02:51.98, And the reason you're not bringing him? 為什么你不帶他去
0:02:54.43, He says that I make him nervous, 他說我讓他緊張
0:02:56.19, that I care too much. 說我關(guān)心則亂
0:02:57.38, That's why I'm not even allowed to bring him to his haircuts anymore. 現(xiàn)在我都不能帶他去理發(fā)了
0:03:01.74, I never went to private school. 我從沒上過私立學(xué)校
0:03:04.33, Hell, I never even finished college, 我甚至大學(xué)都沒讀完
0:03:05.59, And look at me. That danish I just ate cost 6 bucks. 但你瞧瞧我 我剛吃的丹麥糕點(diǎn)要6美元
0:03:08.81, I didn't even blink. 我都沒眨一下眼
0:03:09.93, I've always felt out of place in public school, 我一直覺得在公立學(xué)校格格不入
0:03:12.46, like a lone petunia in an onion patch. 就像洋蔥地里開出的一朵矮牽?;?/span>
0:03:14.95, You felt out of place? 你覺得格格不入
0:03:17.63, Let me tell you something about your prep school buddies. 我來讓你了解一下預(yù)科學(xué)校的學(xué)生們吧
0:03:20.28, When I was younger, I had a job 我年輕的時(shí)候 曾干過一份工作
0:03:21.77, checking coats at a country club. 是在鄉(xiāng)村俱樂部幫人掛衣帽
0:03:24.04, These smug rich kids used to waltz in there 那些自大的富二代得意地走進(jìn)去
0:03:26.11, and throw their coats at me like I was nothing. 直接把大衣扔到我身上 就像我是奴隸一樣
0:03:28.87, That was before your high-tech fabrics. 那時(shí)候高級(jí)面料還沒有誕生
0:03:30.20, They weighed a ton. 那些大衣重死了
0:03:31.82, You see that scar? 你看到這個(gè)疤痕了嗎
0:03:32.89, The one you got in the war? 那不是你在戰(zhàn)場(chǎng)留下的嗎
0:03:33.82, That's what I tell people. 那是我對(duì)外人的說法
0:03:35.77, I caught the scalloped edge of a burberry duffel coat toggle. 我被一件巴寶莉粗呢大衣的棒形紐扣擊中了
0:03:41.16, Still not sure there isn't a piece in there. 我現(xiàn)在也不確定有沒有殘片留在里面
0:03:46.08, Kids will always want to quit 如果你允許 孩子們總會(huì)
0:03:47.93, when things get hard if you let 'em. 在遇到困難的時(shí)候就不想干了
0:03:50.01, This is a girl who was kicked out of college. 那姑娘可是被大學(xué)趕出來了
0:03:52.59, The least she can do is stick it out at a little-- 她好歹也該再堅(jiān)持堅(jiān)持
0:03:54.87, Phil?-Sorry. 菲爾-抱歉
0:03:56.42, Look, all we can do is give Haley the time 聽著 我們應(yīng)該給海莉一些時(shí)間
0:03:58.22, to find out who she is. 讓她認(rèn)清自己
0:03:59.27, Or we could save that time, 或者我們省下那點(diǎn)時(shí)間
0:04:00.29, and I could tell her who she is. 我直接告訴她她是怎樣的一個(gè)人
0:04:01.48, Let me know how that works out. 一定要記得告訴我結(jié)果如何
0:04:03.50, Excuse me? 你說什么
0:04:04.62, Oh, sorry, but my TV doesn't work, 抱歉 我的電視壞了
0:04:06.78, and you're all I've got. 我只能觀賞你們的好戲了
0:04:08.27, - I'm Norman. - Good to meet you, Norman. 我叫諾曼-很高興見到你 諾曼
0:04:09.76, What are you in for? 你是因?yàn)槭裁慈朐旱?/span>
0:04:10.79, - Triple bypass. - Awesome. 做冠脈搭橋手術(shù)-太好了
0:04:12.51, And it sounded like you were agreeing with my parenting style, 你似乎很贊同我教育子女的方法嘛
0:04:14.51, So, please, continue. 所以請(qǐng)您老繼續(xù)說吧
0:04:16.48, Well, I've raised three kids, 我養(yǎng)了三個(gè)孩子
0:04:18.07, and the main thing I learned is 我學(xué)到的最重要一點(diǎn)
0:04:19.33, you have to let them be who they are. 就是讓他們保持真我
0:04:21.68, Thank you, Norman. 謝謝你 諾曼
0:04:23.28, Just because he's behind a curtain doesn't make him a wizard. 雖然他在幕布后面 并不代表他是巫師
0:04:26.44, Dad, I made you this necklace. 爸 我給你做了這個(gè)項(xiàng)鏈
0:04:28.26, It's good for healing. 有助于疾病痊愈
0:04:29.23, There's no scientific evidence to back that up, dad. 那毫無科學(xué)依據(jù) 爸
0:04:31.35, - I married a doctor. - I have three degrees. 我老公是個(gè)醫(yī)生-我有三個(gè)學(xué)位
0:04:33.48, Girls, where's your little brother? 女兒們 你們的小弟呢
0:04:35.22, He didn't get his arm stuck In a vending machine again, did he? 他沒把胳膊卡在自動(dòng)販賣機(jī)里吧
0:04:39.94, Are you getting this? 你看出來了嗎
0:04:40.95, Yes. They sound just like our kids, 是的 聽上去就跟我們家孩子一樣
0:04:42.28, And they all got together to visit their dad... 他們都一起來探望父親
0:04:44.41, who apparently did a pretty good job raising them. 他顯然把兒女教育得很成功
0:04:46.30, Please. He sounds like an old hippie. 得了吧 他聽上去就跟老嬉皮士一樣
0:04:47.96, A wise, insightful, old hippie. 一個(gè)睿智 富有洞察力的老嬉皮
0:04:49.80, A Jeff Bridges hippie. 像大明星杰夫·布里奇斯那樣的嬉皮
0:04:51.21, - Hey, dad. - There he is! 爸-寶貝兒子來了
0:04:53.00, Look at that sharp suit. 瞧那身筆挺的西裝
0:04:54.56, Oh, my god, Luke gets huge. 天啊 盧克變得好威武雄壯
0:04:56.77, You've seen this. 你見過啊
0:04:57.64, I wore it to Angela's wedding. 我穿過這身去參加安琪拉的婚禮
0:04:58.95, Yeah. It's just like the one I had made for my little jonathan. 是啊 就跟我為小喬納森做的那件一樣
0:05:02.49, Okay, Mrs. Dunphy. 好了 鄧菲太太
0:05:04.31, - Time for your prep. - Okay. 你該做術(shù)前準(zhǔn)備了-好吧
0:05:05.61, See what happens when parents get out of the way? 你瞧見父母如果不干預(yù)孩子的發(fā)展會(huì)怎樣吧
0:05:08.57, Weddings, babies, sharp suits. 婚禮 寶寶 筆挺的西裝
0:05:11.56, You might want to wheel her by the burn unit. 你可能得推她去燒傷病房
0:05:13.05, She just got scorched. 她的信心剛剛被灼傷了
0:05:15.54, Wait. You made a suit for Jonathan? 慢著 你給喬納森做了一套西裝
0:05:18.02, He's a cat. 他是只貓啊
0:05:19.08, He's a hairless stray. He needs the suit for warmth. 他是只無毛流浪貓 需要西裝保暖
0:05:22.15, You know, that thing. 你懂那種感覺的
0:05:22.77, All of your husbands eventually stop feeling for you. 每一任丈夫最后都拋棄了你
0:05:25.09, I did not come here to be insulted. 我不是來被你羞辱的
0:05:26.88, I came here for dad. 我是來看望老爸的
0:05:28.62, Dad, I need $500. 老爸 我需要500塊
0:05:30.75, How can you need money? You have four divorce settlements. 你怎么會(huì)缺錢 你有四份離婚協(xié)議書啊
0:05:33.71, Yeah, sorry I'm not some sad, lonely exorcist. 對(duì) 抱歉我不是空虛寂寞冷的驅(qū)魔人
0:05:36.55, Archivist. I'm an archivist. 是檔案管理員 我是檔案管理員
0:05:38.80, Ugh. This arguing. 拜托 吵死了
0:05:40.68, I might as well have just stayed in court. 我還不如在法庭待著
0:05:42.28, Please be a lawyer. Please be a lawyer. 一定要是名律師 一定要是名律師
0:05:43.95, How'd it go? 結(jié)果怎樣
0:05:44.61, - I got probation plus time served. - Suck it! -緩刑期 可以釋放 -行啊你
0:05:47.73, Well, maybe now you'll stop 看來你不會(huì)再用肉鉤
0:05:49.02, siphoning electricity off the grid with a meat hook. 從電網(wǎng)偷電了喲
0:05:51.56, Hey, look at me for a second. 嘿 看著我
0:05:53.48, When you die alone in your bed, 當(dāng)你在床上孤獨(dú)地死去
0:05:54.70, Jonathan's going to eat you. 喬納森會(huì)啃光你的肉
0:05:58.50, Yep. 沒錯(cuò)
0:06:02.16, Lily! Time for girls' day! 莉莉 閨蜜日開始咯
0:06:04.64, We've always tried to make sure that 我們一直在努力 確保莉莉
0:06:06.02, Lily has a feminine influence in her life. 在成長過程中受到女性的熏陶
0:06:08.25, Because I'm sure it is so difficult for her 我敢說 她周圍整天都是陽剛之氣
0:06:10.81, to be around so much masculine energy all the time. 她一定很不容易
0:06:14.02, Yeah, and recently, uh, 沒錯(cuò) 而且最近
0:06:15.39, she's been asking a lot of questions about the female body. 她總問一些關(guān)于女性身體的問題
0:06:18.77, And... 再說
0:06:20.35, Uh, we are not exactly experts, 我們也不是很懂
0:06:21.67, So we d--just sit on 'em. 所以我們 把媚手給我放下
0:06:24.02, We decided to call in the big guns. 我們決定讓大人物出場(chǎng)
0:06:26.49, Hola. 你好
0:06:27.09, Hi, Gloria! 嗨 歌洛莉亞
0:06:28.71, Lily is so excited for girls' day. 莉莉等不及要開始閨蜜日了
0:06:30.66, Yeah, but don't keep her all afternoon. 是的 但別霸占她整個(gè)下午
0:06:31.88, You know how we miss her. Mm-hmm. 你知道我們會(huì)多想她
0:06:33.06, Okay. 好的
0:06:33.61, When am I going to get real boobs? 我什么時(shí)候才會(huì)長出真正的乳房
0:06:37.19, Okay, so we'll see you whenever. 算了 你們想玩到什么時(shí)候都行
0:06:38.22, Absolutely. You know, just have a really great time. 沒錯(cuò) 你們盡情去玩吧
0:06:40.32, Vamos, mami, vamos. 走 媽媽帶你去玩
0:06:42.48, So we'll do a little shopping, 我們?nèi)ス涔浣?/span>
0:06:44.51, We can have our pretty nails done... 做個(gè)美美的指甲
0:06:46.68, And our pretty hair. 還有美美的發(fā)型
0:06:48.43, - Do you think that's fun? - Yeah! 你覺得有趣嗎-有趣
0:06:50.80, And you know what the best part of having a girls' day is? 你知道閨蜜日最棒的環(huán)節(jié)是什么嗎
0:06:54.83, That you can ask me anything you want. 那就是你可以問我任何問題
0:06:56.85, Did you know I'm gay? 你知道我是同性戀嗎
0:07:06.91, This is lucky. 真是幸運(yùn)
0:07:08.09, At 2:00, the school's award-winning bell players 2點(diǎn)時(shí) 學(xué)校獲獎(jiǎng)的編鐘樂手
0:07:10.40, will be performing a medley of civil war drinking songs. 將會(huì)演奏內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期的飲酒歌合輯
0:07:13.51, What do they call that? Unhappy hour? 他們?cè)趺捶Q呼那節(jié)目 《郁悶時(shí)光》嗎
0:07:15.94, Interesting. 有意思
0:07:16.87, This was an all-boys academy when it was established in 1901. 本校在1901年建立時(shí) 是所男子學(xué)校
0:07:20.52, Thank god they went away from that tradition, huh? 幸好他們摒棄了這個(gè)傳統(tǒng)
0:07:22.19, Yeah. I bet the place is one giant orgy now. 是 我敢說這里現(xiàn)在成了"狂歡場(chǎng)"了
0:07:24.55, Jay, please. 杰 別這樣
0:07:25.38, Hey, do you want to grab a coat? 嘿 你要拿件外套嗎
0:07:26.40, Grab your own coat, college boy. 自己的外套自己拿 大學(xué)生
0:07:28.61, Uh, I meant for you. 我是說讓你穿一件
0:07:29.43, They want us all to wear a school blazer for the tour, 他們要求全程都穿上校服
0:07:31.82, Get the whole Dryden experience. 完整體驗(yàn)德萊頓文化
0:07:33.09, Right. I-I'm sorry, buddy. 沒錯(cuò) 抱歉 哥們兒
0:07:35.47, Hello, parents, perspective Norsemen. Welcome. 嗨 家長們 隱形的北歐人 歡迎
0:07:38.69, Our tour will begin this direction 我們的旅程將從這個(gè)方向開始
0:07:40.59, with a view of our renowned equestrian center. 可以看到我校知名的馬術(shù)中心
0:07:45.73, It took me right back to 40 years ago-- 一下子讓我回到40年前
0:07:47.53, Candy-ass preppies with too many privileges. 有各種特權(quán)的懦弱預(yù)科生
0:07:50.31, You know what I hated most about those guys? 知道我最討厭他們什么嗎
0:07:52.97, They all had these little noses. 他們的鼻子都很小
0:07:55.34, What is that? 那是怎么回事
0:07:56.80, To your left, the world-class Campbell observatory. 請(qǐng)看左邊 世界一流的坎貝爾天文臺(tái)
0:08:00.03, Now, of course, if it's stars of the Hollywood kind that you like, 當(dāng)然了 如果你喜歡好萊塢那種明星
0:08:03.11, our award-winning theater is just here, 我們獲獎(jiǎng)無數(shù)的劇院就在這邊
0:08:05.00, where this June 今年六月
0:08:05.70, Ms. Nicole Kidman will be appearing in "Picnic." 妮可·基德曼將在這里出演《野餐》
0:08:11.47, Okay, gun to my head, 好吧 我就勉強(qiáng)承認(rèn)吧
0:08:13.25, maybe I was a tiny bit jealous of those guys back then, 我當(dāng)年或許是有些嫉妒那些家伙
0:08:16.24, with their cars and their fancy hair products-- 嫉妒他們的車 他們高級(jí)的美發(fā)用品
0:08:19.24, Your brylcreems and your vo5s. 你們的發(fā)油和艾伯特牌發(fā)膠
0:08:23.01, We'll now take a short break, where you're free to explore 現(xiàn)在我們休息一會(huì) 大家可以自由參觀
0:08:25.06, the treasures of our rare book library. 我校的珍本圖書館
0:08:28.15, You know what was a rare book in my school library? 你知道我們學(xué)校圖書館的珍本是什么嗎
0:08:30.74, One that didn't have genitals drawn all over it. 一本沒有被畫滿生殖器的書
0:08:33.67, Who am I kidding? 我騙誰呢
0:08:35.10, I wanted what those kids had then, 我當(dāng)年就想要那些富家子所擁有的
0:08:37.18, And 40 years later, I still wanted it. 40年之后 我仍然想要
0:08:40.58, Manny, write down what they said about the library. 曼尼 把跟圖書館有關(guān)的介紹寫下來
0:08:42.42, They're liable to ask you about that in the interview. 他們很有可能面試時(shí)問你這些
0:08:43.87, And get the lead out. We don't want to miss the bell players. 抓緊時(shí)間 別錯(cuò)過編鐘演出了
0:08:46.88, Excuse me! 借過
0:08:48.45, But she's so young. 她還那么小
0:08:50.11, Do you really think that she already-- 你們真覺得她已經(jīng)...
0:08:51.75, I knew when I was 5. 我5歲時(shí)就確定性取向了
0:08:53.03, - Everybody knew when you were 5. - Not true. 你5歲時(shí)大家都看出來了-不對(duì)
0:08:54.80, Not everyone knew until 直到我給自己辦了
0:08:55.86, I threw myself my second 5th birthday party. 第二場(chǎng)5歲生日派對(duì)才天下皆知
0:08:57.71, Come on, Lily is not gay. 拜托 莉莉不是同性戀
0:08:59.59, It's probably just a phase. 那或許是因?yàn)樗幱诿悦F?/span>
0:09:00.95, Oh, my god. Did I just say that? 我的天啊 我怎么說出口的
0:09:02.89, Do not tell anyone I just said that. 別告訴任何人我這么說了
0:09:05.02, I got my sweater. Can I go now? 我穿好毛衣了 可以走了嗎
0:09:07.06, Here. Yeah, sweetie. Have a seat. 過來 寶貝 坐著
0:09:09.76, Oh. Imagine if this was a hay bale, 想象下這是個(gè)草堆
0:09:10.64, And she was wearing a prairie skirt. 她穿著草裙
0:09:11.69, It would be a total flashback. 簡直是往事重現(xiàn)啊
0:09:12.73, Stay with us. 和我們坐一塊
0:09:13.79, Um, so Gloria was telling us about something that you said. 歌洛莉亞跟我們說了你今天說的話
0:09:16.73, Something about you being gay? 說你是同性戀
0:09:18.42, What about it? 那又怎樣
0:09:19.44, Okay, very aggressive. Just saying. 真強(qiáng)勢(shì) 我就說說
0:09:21.04, Um, w-we're--we're just wondering, you know, 我們只是在想
0:09:22.92, why did you say that? 為什么你要那么說
0:09:24.12, Because I'm gay. 因?yàn)槲沂峭詰侔?/span>
0:09:25.48, But why do you think you're gay, sweetie? 可為什么你認(rèn)為自己是同性戀呢 寶貝
0:09:27.54, We're learning about it in school. 我們?cè)趯W(xué)校學(xué)了
0:09:30.53, My friend Aldo's parents are Italian, 我朋友奧爾多的父母是意大利人
0:09:32.67, so he's Italian. 所以他也是意大利人
0:09:33.66, And you and daddy are gay, so I'm gay. 而你們是同性戀 所以我也是
0:09:38.79, First of all, adorable. 首先 真是可愛啊
0:09:40.77, But that's not how it works. 但事實(shí)不是這樣的
0:09:41.55, When Aldo's talking about him being Italian, 當(dāng)奧爾多說他是意大利人時(shí)
0:09:44.58, he's talking about his heritage. 他是說他遺傳了意大利人的血統(tǒng)
0:09:46.23, Yeah, and that's a totally different thing than being gay. 那和同性戀完全不是一碼事
0:09:49.09, See, heritage is, uh... 遺傳就是
0:09:50.83, Well, it's something that you're born with, 就是你生來就有的
0:09:52.20, And--oh, my god. What's wrong with me? 我的老天爺啊 我怎么了
0:09:53.64, And with respect to your heritage, you're not gay. 至于你的遺傳 你不是同性戀
0:09:57.22, You're Vietnamese. 你是越南人
0:09:58.56, What's that? 那是什么
0:10:00.58, Well, Vietnam is a beautiful country, 越南是個(gè)美麗的國度
0:10:02.87, And it's near China. 靠近中國
0:10:05.80, Uh, it--it's known for, uh... 那個(gè)國家出名的東西有
0:10:07.92, Its--its farms, with all of the, uh... 農(nóng)田 以及各種...
0:10:11.27, - Uh, water buffalos. - Water buffalo. 水牛-對(duì) 水牛
0:10:12.54, And... Bikes. Lily, there are bikes everywhere. 還有單車 莉莉 那里到處都是單車
0:10:16.31, - There are so many bikes. - So many bikes. 那里真的好多單車-好多好多
0:10:18.28, People are biking around. And, uh... 人們騎著單車來來往往
0:10:20.05, And then--and they're wearing hats. 他們都戴著帽子
0:10:21.52, Hats. They have these beautiful sun hats. 帽子 他們戴著美麗的太陽帽
0:10:22.66, That swoop. 弧形的帽檐
0:10:24.21, Can I go and play now? 我可以去玩了嗎
0:10:25.15, Please. Go. Yes. Yes, gosh. Would ya? 去吧 可以 老天啊
0:10:27.77, Love for you to. 愛你哦
0:10:29.69, Is that all you know about her culture? 你們對(duì)她的文化就只知道這點(diǎn)嗎
0:10:31.34, No. I mean, w-we're-- we're saving 不 我們保留了一些
0:10:33.28, some of the things until she gets older to tell her about. 等她長大再告訴她
0:10:35.44, I-I wanna say the windmills and the tulips? 我想說風(fēng)車和郁金香
0:10:37.11, Don't.
0:10:37.65, No wonder she has so many questions. 難怪她有那么多問題
0:10:40.12, She doesn't know who she is. 她不知道自己是誰
0:10:41.48, Well, I guess we kind of dropped the ball. 好吧 那確實(shí)是我們的疏忽
0:10:43.27, You know what? Forget the pretty nails. 要我說 我們就別去做什么指甲了
0:10:45.10, We are all going to a Vietnamese restaurant, 我們?nèi)フ壹以侥喜损^
0:10:47.21, and we are gonna give her a taste of her culture. 讓她嘗嘗自己民族的文化
0:10:50.64, Which one is the best restaurant around here? 附近哪家越南菜館最好
0:10:54.63, - I wanna say Saigon. - There's little, um... 估計(jì)是西貢菜館吧-有叫小店叫啥來著
0:10:56.56, You know nothing. 你們一無所知
0:10:59.08, I'll look in the Jelp. 我查查大眾點(diǎn)評(píng)
0:11:01.55, - Thank you. - You're welcome. 謝謝-不客氣
0:11:03.19, Hey, we should go. Mom's gonna be here soon. 我們走吧 老媽快到了
0:11:04.83, Why don't you stay and say hello? 你們不如留在這兒跟她打個(gè)招呼吧
0:11:06.40, She'd love to see you. 她很想見你們的
0:11:07.71, Why? So she can tell me how to live my life? 怎么 她想趁機(jī)指揮我怎么過日子嗎
0:11:09.55, Yeah, I've got my probation officer for that. 就是 我的緩刑監(jiān)察官會(huì)"關(guān)照"我的
0:11:11.63, We'll see her on her birthday. When's the next important one? 等她過生日再見吧 還有什么重要節(jié)日嗎
0:11:16.70, I know it's none of my business, but... 我知道這不關(guān)我事 但是
0:11:18.66, Is't possible that your mom doesn't want you to make certain mistakes 你們的媽媽也許是不想你們犯錯(cuò)
0:11:21.32, cause she cares? 因?yàn)樗龑?shí)在很關(guān)心你們
0:11:22.74, Oh, my god. You sound just like her. 天吶 你說話跟她一模一樣
0:11:24.62, Let's roll. 我們閃吧
0:11:28.44, Haley, you are not quitting your job. 海莉 你不準(zhǔn)辭職
0:11:31.09, Where is this coming from? 你從哪兒冒出這么一句
0:11:32.85, It's coming from the future-- your future-- 從未來 你的未來啊
0:11:34.56, And it ain't pretty. 那可不怎么好看
0:11:35.44, I don't understand. In the future, I'm not pretty? 我不明白 我未來變得不好看了嗎
0:11:37.97, No, you'll hold up okay. But this path you're on, 不 你保養(yǎng)得不錯(cuò) 但你的行事風(fēng)格
0:11:39.87, flitting from one thing to the next, 凡事都半途而廢 再另尋新歡
0:11:40.99, it ends in a pile of ex-husbands and nicotine fingers. 只會(huì)給你無數(shù)的前夫 讓你變成煙鬼
0:11:44.04, - Can I talk now, dad? - No! 輪到我說了吧-不行
0:11:46.31, Hello?
0:11:47.01, Alex? You don't have to go on that trip with Nicole. 艾麗克斯 你不必跟妮可出去旅游
0:11:49.89, You can study as much as you want. 你想宅在家學(xué)習(xí)多久都行
0:11:51.92, Just know that I love you. 你要知道 媽媽愛你
0:11:53.59, Okay. 好啊
0:11:54.50, Listen to me, Haley. You are dangerously close 海莉 你聽仔細(xì)了 你現(xiàn)在很危險(xiǎn)
0:11:56.49, to getting on a path you can't get off of. 一不留神就會(huì)走上一條不歸路
0:11:58.07, Dad, stop yelling. 爸 別吼了
0:11:59.34, Mom, stop crying. I know I'm not a big nerd. 媽 別哭了 我知道自己不是書呆子
0:12:02.83, Here, mom wants to talk to you. 給你 媽找你說話
0:12:03.93, Dad wants to talk to you. 爸找你說話
0:12:05.62, Hello?-Hello? 喂-喂
0:12:06.42, Alex, book down, 艾麗克斯 快訂票
0:12:08.00, run a brush through your hair. 把頭發(fā)梳得漂漂亮亮的
0:12:09.51, You're going on that trip with your friend. 你必須跟你朋友旅游去
0:12:11.01, What? 什么
0:12:11.73, Haley, I love you. 海莉 我愛你
0:12:13.78, If you don't want to work in that store, 你如果不想在那店里干活
0:12:14.86, I'll help you find something you like better. 我一定幫你找份喜歡的好工作
0:12:16.52, Is this reverse psychiatry? 你這是在搞反向心理戰(zhàn)術(shù)嗎
0:12:18.32, No, honey. Actually, nothing is. 不 寶貝 媽媽不說反話
0:12:21.15, I just want you to be happy. 我只是想你開心
0:12:22.89, Mom, you're freaking me out. 媽 你別嚇我啊
0:12:24.71, Why is everyone screaming? 你倆吵吵啥呢
0:12:26.26, - Here! - Here! 給你-給你
0:12:28.18, This is luke. 我是盧克
0:12:29.47, Why are mom and dad acting so cracy? 爸媽怎么這么異常啊
0:12:31.18, I don't know, but it's creepy. 不知道 這也太嚇人了
0:12:32.62, Something's going on. 肯定有什么不對(duì)勁
0:12:33.80, Do you think it has to do with mom's heart thing? 你覺得這跟媽的心臟病有關(guān)嗎
0:12:35.62, Like it's more serious than they're saying? 搞不好她的病其實(shí)比他們說的嚴(yán)重許多
0:12:37.22, - We have to go to the hospital. - Oh, my god! Oh, my god! 我們得去醫(yī)院-天吶 天吶
0:12:40.06, Okay, everybody, calm down. 好啦二位姐姐 淡定
0:12:42.50, Here's what we know. 現(xiàn)在已知的情況是
0:12:44.07, Mom had to go to the hospital for a simple procedure. 老媽只是去醫(yī)院做個(gè)小手術(shù)
0:12:46.94, Then mom and dad start calling us, acting weird. 然后爸媽都打給我們 并且言行怪異
0:12:50.16, Open your eyes, people. 擦亮雙眼吧
0:12:51.80, They've been kidnapped. 他們是被綁架了
0:12:55.72, 招生辦公室  
0:12:57.12, Well, now that the tour's over, we can probably take these off. 既然都參觀完了 我們可以把這衣服脫了吧
0:13:00.36, I don't see the rush. 不著急吧
0:13:01.75, And you gotta be mentally sharp for your interview. 待會(huì)面試 你腦筋一定會(huì)轉(zhuǎn)的飛快的
0:13:04.31, How you feeling? 感覺如何
0:13:05.28, Pretty good. 感覺良好
0:13:06.50, You know, parents are allowed to sit in, 父母是可以在里面旁聽面試的
0:13:07.93, but if you don't feel like it... 但你要是不想進(jìn)去
0:13:09.01, Are you kidding me? I wouldn't miss it. 開什么玩笑 我可不能錯(cuò)過
0:13:10.98, This is where it all starts. 此刻是一切輝煌的起點(diǎn)
0:13:12.77, Sure seems like you've come around on this place, Jay. 你好像開始喜歡這地方了 杰
0:13:14.89, How could I not? This place is unbelievable. 我怎能不喜歡 這地方棒極了
0:13:17.93, I'm already picturing those jerks at the club 我已經(jīng)開始想象俱樂部里的那些癟三
0:13:19.61, seeing my son walk in wearing a dryden jacket. 仰慕我兒子穿著帥氣的德萊頓校服閃亮登場(chǎng)
0:13:22.84, Manny Delgado? 曼尼·迪爾加多
0:13:26.97, I-I guess what I'm trying to say is, 我想說的是
0:13:28.93, I like books for reading them. 我喜歡讀書
0:13:30.86, You care to elaborate? 你能詳細(xì)說說嗎
0:13:31.99, Indeed. 那當(dāng)然
0:13:37.61, Did you ever see one of those slow-motion movies 你看過電影里的慢動(dòng)作鏡頭嗎
0:13:39.92, where they destroy an old casino, 一座賭場(chǎng)從內(nèi)而外地爆炸
0:13:42.34, and it just implodes? 火光四射 轟然倒塌
0:13:45.55, That. 就是這感覺
0:13:46.66, So who are your favorite authors? 你最喜歡的作家是誰
0:13:48.51, That's a long list. 可多了
0:13:49.85, I'd probably have to start with... 首先是那誰 叫什么來著
0:13:53.42, Go ahead. Hard as you can. 使勁來一拳試試
0:14:05.90, So good. 真好吃
0:14:06.87, I want a cheeseburger. 我想吃芝士漢堡
0:14:08.05, But this is a special soup called pho. 這可是越南的"草"湯
0:14:10.19, You told me not to say that word. 你還說不準(zhǔn)說臟話呢[操]
0:14:12.79, It is delicious. This is the food of your people. 好吃極了 這可是你們民族的美食呢
0:14:16.63, Can I get you anything else? 還需要些什么嗎
0:14:17.75, Actually, um, we're just trying to teach our daughter 其實(shí)嘛 我們正在給我們女兒
0:14:19.53, about your country. 介紹你們國家
0:14:21.24, And as I'm saying that, I'm hoping you're from Vietnam. 我這樣說 其實(shí)私心希望你是越南來的
0:14:23.37, I was born there. 我在那兒出生
0:14:24.66, Uh, so was Lily. 莉莉也是
0:14:25.91, Oh. It's a beautiful country. 那是個(gè)美麗的國家
0:14:27.60, Um, my family still lives there. 我家里人還住在那兒
0:14:28.77, I hate Vietnam! 我恨越南
0:14:30.28, Lily, honey, we don't hate. 莉莉 寶貝 我們不能仇恨
0:14:31.97, I hate Vietnam. 我恨越南
0:14:34.90, Okay, um, we need just a second. 不好意思 我們得教育一下她
0:14:37.73, Lily, that was rude. 莉莉 這樣不禮貌
0:14:39.10, I wanna go home. 我想回家
0:14:40.38, No. It's important that you celebrate the culture of your ancestors. 不 敬仰自己祖宗的文化是很重要的
0:14:44.90, You are Vietnamese. 你是越南人
0:14:46.73, No, I'm not. I'm gay! I'm gay! 我不是 我是同性戀 我是同性戀
0:14:49.77, Honey, no, you're not gay. You are just confused. 寶貝 你不是同性戀 你只是困惑而已
0:14:52.48, Oh, my god. What is wrong with me? It's like I... 天吶 我這是怎么了 感覺好像...
0:14:54.93, Oh, please. We have tons of lesbian friends. 別誤會(huì) 我們有一堆女同性戀朋友
0:14:57.09, Odd that you would reference our friends and not us. 你怎么不跟人解釋說我們倆也是同性戀
0:14:59.03, - I know. I know. - Also gay. 我錯(cuò)了錯(cuò)了-我們也是同性戀哦
0:14:59.71, - We should just go. - No, nobody's going anywhere 我們走吧-不準(zhǔn)走
0:15:01.42, until she finishes the whole soup! 她把湯喝完了才準(zhǔn)走
0:15:02.99, No, Gloria, it's fine. 算了歌洛莉亞 沒關(guān)系
0:15:04.07, - We don't wanna push her. No, no, no, it's not fine. 我們不想逼她-不行不行 不能算了
0:15:05.27, That's the problem with this country. 這就是這個(gè)國家的問題所在
0:15:07.07, Nobody cares where they come from. 大家都不認(rèn)祖歸宗了
0:15:08.74, They just want cheeseburgers and prep school, 大家都只吃芝士漢堡 上預(yù)科學(xué)校
0:15:11.45, And they have forgotten about Colombia! 他們都忘了祖國哥倫比亞
0:15:14.45, Okay, I can't help but feel 好吧 我不禁覺得
0:15:16.46, that maybe you're bringing something to the table 你剛剛說的那些問題
0:15:18.18, that's possibly, uh, not at all about Lily. 好像不全跟莉莉有關(guān)
0:15:21.41, I think you're right. 你說得對(duì)
0:15:23.06, It's just that I feel like I'm losing my children to America. 這感覺就像 萬惡的美帝國奪走了我的孩子
0:15:28.02, They're just going to grow up 他們長大后
0:15:29.39, and become boring old white people. 都會(huì)變成無聊的白人老頭兒
0:15:32.42, Uh, most of our friends are white, actually. 別誤會(huì) 我們大部分朋友都是白人
0:15:35.81, Uh... Okay, can everybody just calm down 好吧 大家都冷靜點(diǎn)兒
0:15:37.21, and go back to their own conversations? 大家都該干嘛干嘛去吧
0:15:38.86, Just... Thank you. 謝謝啦
0:15:40.53, Hey. Hey, what's going on with you? 嘿 你怎么了
0:15:43.68, Manny has forgotten most of his Spanish, 曼尼都快把西班牙語忘光了
0:15:46.33, And Joe--I'm sure he's not even going to learn it. 而喬甚至根本不會(huì)去學(xué)
0:15:48.93, I know this is silly, but I just don't like 我知道這很傻 但我就是不喜歡
0:15:51.59, feeling like I'm so different from the rest of my family. 自己跟家里的其他人完全不同
0:15:54.95, Oh, honey. 噢 小可憐
0:15:56.07, - It feels so lonely, yes. - Oh, wait just a second. 太孤獨(dú)了-慢著
0:15:58.10, Lily, is that why you want to be gay, 莉莉 你是因?yàn)檫@個(gè)才想做同性戀的嗎
0:16:00.10, to be more like your daddies? 這樣更像大爸二爸嗎
0:16:02.22, Oh, honey. No, the three of us are a family 寶貝 不 就算我們?nèi)齻€(gè)來自不同的地方
0:16:04.45, even though we come from different places. 我們依然是一家人
0:16:05.98, You know, you were born in vietnam, 你出生在越南
0:16:08.00, and I grew up in a city, 我在城市長大
0:16:09.34, and even though he never talks about it, 盡管你大爸沒說過
0:16:10.57, your daddy grew up on a farm. 其實(shí)他是在農(nóng)場(chǎng)長大的
0:16:11.97, Yeah. 是的
0:16:12.76, The point is, is that we're a family 重點(diǎn)是 我們是一家人
0:16:14.48, because we love each other. 是因?yàn)槲覀儽舜松類壑?/span>
0:16:15.90, Okay.-And you know What? 知道了-你知道嗎
0:16:18.27, You just caused a scene in a restaurant... 你剛剛在餐廳引發(fā)了一場(chǎng)鬧劇
0:16:20.23, and you can't get any more like your daddies than that. 這是最像你大爸二爸的地方
0:16:23.17, Maybe I'll just take Manny and Joe 也許這個(gè)暑假
0:16:24.58, to Colombia this summer. 我應(yīng)該帶曼尼和喬去哥倫比亞
0:16:26.88, I think that's a great idea. 我覺得這是個(gè)好主意
0:16:28.33, I really think that keeping in touch with your heritage 我真心覺得經(jīng)常接觸自己的根源
0:16:30.69, only enriches our culture. 只會(huì)豐富我們的文化
0:16:32.69, Absolutely. I think we would all be better off 絕對(duì)的 我覺得如果大家都是從哪兒來
0:16:35.29, if people would go back to where they came from. 回哪兒去 我們的日子會(huì)好過很多
0:16:41.02, I...
0:16:42.18, - I'll pull the car around. - Yes. 我把車開過來-好的
0:16:47.52, All I can think about are the good times I had with mom. 我能想到的全是和媽媽在一起的美好時(shí)光
0:16:50.11, Who's gonna walk me down the aisle? 到時(shí)候誰來陪我走紅毯
0:16:51.68, Stop spinning out. 別瞎想了
0:16:52.45, There's no point in imagining some horrible future. 想象這些恐怖的未來沒什么意義
0:17:07.06, Hey, buddy. 親愛的
0:17:08.39, You made it. 你成功了
0:17:10.04, You're in heaven. 你在天堂
0:17:10.95, - That's not funny. - Okay. 不好笑-好吧
0:17:12.53, Knock, knock. 咚咚咚
0:17:13.26, Don't bother. She's not in the mood for jokes. 算了吧 她沒心情開玩笑
0:17:15.11, Your results are great. 檢測(cè)結(jié)果很好
0:17:16.27, Minimal plaque. Your heart is strong. 血小板是最低值 你的心臟很健康
0:17:18.23, Thank you. That's such good news. 謝謝 真是好消息
0:17:20.39, Well, keep taking your medication, 繼續(xù)吃藥
0:17:22.01, - you'll outlive all of us. - Thanks. 你會(huì)活得比我們都長-謝謝
0:17:23.73, Honey, you nailed it. 親愛的 你挺過來了
0:17:26.42, You weren't worried, were you? 你沒有擔(dān)心 對(duì)嗎
0:17:27.82, No.
0:17:29.22, Me, neither. 我也沒擔(dān)心
0:17:31.53, I wasn't done with that. 我還沒抱夠
0:17:32.32, Me, neither. 我也是
0:17:36.52, God, do you soak your hair in cigarettes? 老天 你的頭發(fā)在香煙里泡過嗎
0:17:39.52, Do you wash your clothes in tears? 你的衣服是用眼淚洗得嗎
0:17:41.08, I have to get home. My roommate needs these shoes. 我得回家了 室友需要這雙鞋子
0:17:44.13, Weirdos. 怪胎
0:17:45.49, Luke, don't be so mean. I can't take it today. 盧克 別這么刻薄 我今天無法承受
0:17:48.03, I may be your sort of mom now... 可能我現(xiàn)在就要姐兼母職了
0:17:49.37, and I'm practically a child myself. 我自己都還是個(gè)孩子
0:17:51.10, Okay, let's calm down. 好了 大家冷靜
0:17:53.14, Mom could be fine. 媽可能沒事
0:17:54.42, Oh, come on. They wouldn't be freaking out if they were fine. 拜托 如果沒事他們不會(huì)這樣失常
0:17:56.52, Right, 'cause mom and dad never freak out over nothing. 對(duì) 因?yàn)榘謰審膩聿粫?huì)無緣無故地大驚小怪
0:17:58.76, They don't. They're perfect. 他們不會(huì) 他們是完美的
0:18:01.99, Remember the time when dad was switching jobs, 還記不記得爸那次換工作
0:18:03.59, and mom threw away all of our junk food? 媽把我們的垃圾食品全扔了
0:18:04.97, That was completely different. 那完全是另一回事
0:18:06.09, No, no, actually, it's not. 不不 這是一回事
0:18:07.44, They don't know how to deal with their stuff, 他們不知道如何處理自己的事情
0:18:08.77, so they obsess over us. 所以就拿我們開刀
0:18:10.50, Maybe that's all this is, right? 也許這次也一樣 對(duì)嗎
0:18:13.23, I can't believe how relieved I am. 真不敢相信我有多放松
0:18:15.32, Me, too. I'm just texting the kids. 我也是 我在給孩子們發(fā)短信
0:18:17.56, It's like at a certain age, "It's probably nothing" 到了一定年紀(jì) "可能沒事"
0:18:19.51, becomes "It's probably nothing." 就會(huì)變成 "可能沒事...吧?"
0:18:22.35, Like they add italics at 40. 好像他們把"40歲"用斜體標(biāo)出來了
0:18:24.89, Well, the good news is... 好消息是
0:18:26.80, These situations just bring us closer and closer together. 現(xiàn)在的情況讓我們?cè)絹碓接H"近"
0:18:31.84, By the way, you did a great job of keeping your cool. 順便說一下 你一直表現(xiàn)得很冷靜
0:18:34.51, Well, I didn't want to scare the kids. 我不想嚇壞孩子們
0:18:36.63, You did a pretty good job yourself. 你的表現(xiàn)也不賴
0:18:38.16, Thanks. 謝謝
0:18:39.51, I have a secret. 我有個(gè)秘密
0:18:40.64, What's that? 什么
0:18:41.80, We're pretty good at this parenting thing. 我們是優(yōu)秀的父母
0:18:44.07, I think we are. 我想是的
0:18:45.39, Kiss me. 吻我
0:18:47.34, I'm gonna try. 我試試吧
0:18:49.65, Mom ok?! 媽沒事
0:18:51.25, You guys are the worst parents ever. 你們是有史以來最差勁的爹媽
0:18:53.08, It's the same every time! 每次都這樣
0:18:54.66, One of you guys goes through something stressful, 你們只要有一個(gè)遭遇到麻煩問題
0:18:56.28, and instead of dealing with it, you freak out on us. 你們不是積極面對(duì) 而是把我們嚇得半死
0:18:58.25, Quit your job, "Don't quit your job"? 辭職吧 別辭職
0:19:00.15, Read more, "Read less"? 多看書 少看書
0:19:01.75, Be better at being adults! 能不能做個(gè)像樣的大人
0:19:03.05, Come on, Luke. Let's go! 盧克 我們走
0:19:04.58, You're not my mom anymore, but okay! 你不再是我媽了 不過沒關(guān)系
0:19:09.61, Save the judgey looks for another 15 years. 15年后再看看還有沒有臉用這種眼光看我們
0:19:17.22, What the hell happened in there? 剛才那是怎么回事
0:19:18.74, I don't know. I've never choked like that before. 不知道 我以前從未這樣卡住過
0:19:21.41, You think it's a definite no? 你覺得肯定沒戲嗎
0:19:22.78, Well, you pointed to a picture of the dean's son 你可是指著院長兒子的照片
0:19:24.28, and asked when she's due. 問她的預(yù)產(chǎn)期是什么時(shí)候
0:19:25.75, Right. 沒錯(cuò)
0:19:27.27, Sorry I let you down, Jay. 抱歉讓你失望了 杰
0:19:28.43, Me?
0:19:29.77, I saw how much it meant to you. 我看出來這對(duì)你有多重要
0:19:31.28, It's like I was on the football field. 就好像我在橄欖球場(chǎng)上
0:19:32.88, You were up in the stands, all proud of me, rooting me on. 你在看臺(tái)上 為我驕傲 為我加油
0:19:36.32, I'm not used to that. I just whiffed. 我不習(xí)慣 我失敗了
0:19:39.63, That's not even the right sport. 我根本就不適合橄欖球比賽
0:19:41.25, Why am I trying to blame you? 我為什么要怪你
0:19:42.49, Probably 'cause you should be. Sit down. 可能你應(yīng)該怪我 坐下
0:19:45.86, I think I put some stuff on you that... 我想我是希望把40年前
0:19:48.77, is about some guys 40 years ago 有著小鼻子濃密頭發(fā)的家伙的一切
0:19:52.47, with tiny noses and perfect hair. 強(qiáng)加在了你身上
0:19:55.09, You're losing me. 我沒聽懂
0:19:57.37, There's only thing I want you to understand. 我只想讓你明白一件事
0:20:00.38, If today was the first time 如果今天是你第一次
0:20:02.66, you've felt that I was proud of you, 感到我為你驕傲
0:20:04.13, then I should be apologizing, 那我應(yīng)該道歉
0:20:06.12, cause I'm proud of you every day. 因?yàn)槲颐刻於紴槟愀械津湴?/span>
0:20:08.85, Thanks, Jay. 謝謝 杰
0:20:11.80, Let's go. 走吧
0:20:13.46, Did I really bet him 我真的跟他打賭
0:20:14.40, I could fit his whole cell phone in my mouth? 我可以把他的手機(jī)放進(jìn)我嘴里嗎
0:20:15.75, Forget about that guy. You're never gonna see him again. 別再提他了 你不會(huì)再見他了
0:20:18.16, I'm not sure about that. 這可不好說
0:20:20.77, Wait here. 在這里等著
0:20:26.18, - Kernels in? - Check. 玉米粒放好了嗎-好了
0:20:27.48, - On the right side only? - Check. 只放了右邊嗎-是
0:20:29.53, You know this is the last of our batter, right? 你知道這是最后的面糊吧
0:20:31.46, Our backs are against the wall. 我們已經(jīng)到絕路了
0:20:33.17, Last chance at mastering the self-flipping pancake. 制作自翻薄餅的最后機(jī)會(huì)
0:20:35.85, You mean "Popcake." 你是說"爆薄餅"吧
0:20:37.14, I was thinking "Flipjack." 我想的是"彈彈餅"
0:20:38.26, Oh, of course! 太棒了
0:20:39.25, It's okay. 好了
0:20:40.98, Okay. 好吧
0:20:41.86, This is the one. I feel it. 就是這個(gè)了 我有預(yù)感
0:20:43.39, If this works, centuries from now, 如果成功了 幾個(gè)世紀(jì)后
0:20:45.73, someone's gonna dig one of these things up 會(huì)有人把這個(gè)挖出來
0:20:47.16, and wonder what the heck it is. 納悶這到底是什么東西
0:20:50.44, 5... 4... 五 四
0:20:52.70, 3... 2... 三 二
0:20:54.79, Flip!
0:20:56.73, Flip, damn you! 彈啊 該死的
0:20:59.24, - It's over. - No, it's not! - It's over! 結(jié)束了-沒有-結(jié)束了
0:21:02.79, It's all right. 沒事
0:21:04.14, We left it all out there on the griddle. 就這樣放在烤盤上吧
0:21:06.82, We live to fight another day. 我們伺機(jī)再戰(zhàn)吧
0:21:08.72, Yeah. I guess. 我想是吧
0:21:10.05, I can't believe we wasted all that batter. 真不敢相信浪費(fèi)了這么多面糊
0:21:12.51, Ah, I guess you can't make an omelet 不打碎一些雞蛋
0:21:13.77, without breaking a few eggs. Am I right? 怎么能做成煎蛋卷呢 對(duì)吧
0:21:16.98, Or can we? 不行嗎
0:21:18.38, To the grocery store! 去雜貨店

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鎮(zhèn)江市招商依云尚城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法學(xué)英語的動(dòng)畫學(xué)英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦