0:00:04.79, |
Jay? |
杰 |
0:00:05.78, |
Have you seen the grapes? |
你看到葡萄了沒(méi) |
0:00:07.16, |
- Yeah, I ate them. - Why would you eat the grapes? |
我吃完了-你為什么把葡萄吃了 |
0:00:09.42, |
They were in a bowl, they were washed, |
因?yàn)樗鼈兎旁谕肜?洗過(guò)了 |
0:00:10.97, |
I paid for them. |
而且是我花錢(qián)買(mǎi)的 |
0:00:11.93, |
They were for the new year's. |
那是為新年準(zhǔn)備的 |
0:00:13.38, |
Oh, right. What's that goofy thing again? |
對(duì)了 要用它們做什么蠢事來(lái)著 |
0:00:15.75, |
It's not goofy. It's a tradition. |
才不蠢呢 那是一種傳統(tǒng) |
0:00:17.47, |
At midnight, you eat 12 grapes, |
你在午夜時(shí)分吃下12顆葡萄 |
0:00:19.65, |
you make 12 wishes, 1 for each month of the year. |
許下12個(gè)心愿 新年的每個(gè)月一個(gè) |
0:00:22.66, |
And you really think that works? |
你還真相信嗎 |
0:00:24.18, |
Five years ago, |
五年前 |
0:00:25.01, |
I was a single mother living in a slum. |
我是一名住在貧民窟里的單親媽媽 |
0:00:28.10, |
Today, I'm driving to Palm Springs |
如今 我就要開(kāi)著新車 |
0:00:30.55, |
in my new car with my rich husband. |
和我的大款老公一起去棕櫚泉了 |
0:00:33.19, |
You do what you want. I'm eating the grapes. |
隨你怎么樣 反正我要吃葡萄 |
0:00:36.82, |
For new year's eve, we're taking Phil and Claire |
除夕之夜 我們會(huì)帶著菲爾和克萊爾 |
0:00:38.92, |
and Mitch and Cam to this amazing hotel |
以及米奇爾和小卡去棕櫚泉一家 |
0:00:40.81, |
I used to go to in Palm Springs. |
我曾住過(guò)的一家超棒的酒店玩 |
0:00:42.53, |
They got a whole package-- |
他們那兒提供全套的服務(wù) |
0:00:43.97, |
Dinner, dancing, toast at midnight. |
晚餐 舞蹈和午夜祝酒 |
0:00:46.16, |
I mean, what more do you need? |
我想問(wèn) 夫復(fù)何求啊 |
0:00:47.62, |
- Grapes. - I said we'd stop on the way. |
葡萄-我說(shuō)過(guò)我們會(huì)在路上停一下的 |
0:00:52.05, |
Haley, it's new year's eve. |
海莉 今天是除夕夜 |
0:00:53.24, |
Are you sure you don't wanna go to a party or something? |
你確定你不想?yún)⒓觽€(gè)派對(duì)什么的 |
0:00:55.17, |
And listen to all my friends talk about |
然后聽(tīng)我所有的朋友嘮叨 |
0:00:56.46, |
how awesome college is? |
大學(xué)生活有多贊嗎 |
0:00:58.04, |
I know how awesome college is. |
我知道大學(xué)生活有多贊 |
0:00:59.13, |
That's what got me kicked out. |
那正是我被踢出來(lái)的原因 |
0:01:00.53, |
Well, I'm sure uncle Mitchell |
我相信米奇爾舅舅 |
0:01:01.67, |
will feel much better leaving Lily here |
要是知道有你在家坐鎮(zhèn)的話 |
0:01:03.17, |
knowing that you're in charge. |
一定會(huì)更樂(lè)意把莉莉留在我們家的 |
0:01:06.57, |
You know you're really in charge, right? |
你知道其實(shí)是你管事 對(duì)吧 |
0:01:08.30, |
How do you know I don't have a party? |
你們?cè)趺淳椭牢也挥脜⒓优蓪?duì)呢 |
0:01:11.62, |
Okay, fine. |
好吧 當(dāng)我沒(méi)問(wèn) |
0:01:15.05, |
Lily, are you ready for your big sleepover with your cousins? |
莉莉 你準(zhǔn)備好和表哥表姐們一起住了嗎 |
0:01:18.65, |
Who's watching me? |
誰(shuí)照看我啊 |
0:01:20.21, |
- Haley. - I'm serious. |
海莉-我說(shuō)真的 |
0:01:22.53, |
Alex. |
艾麗克斯 |
0:01:23.35, |
Okay, let's go. |
好的 我們走吧 |
0:01:26.05, |
Every new year's eve, it's like, |
每年的除夕夜 都是 |
0:01:27.50, |
What are we gonna do? What are we gonna do? |
我們干點(diǎn)啥 我們干點(diǎn)啥 |
0:01:29.87, |
So we were happy that Jay planned this whole thing. |
所以我們對(duì)杰策劃的活動(dòng)很滿意 |
0:01:32.14, |
It really, you know, takes the pressure off |
那真的是 免去了我們?yōu)榱?/span> |
0:01:33.83, |
of having to outdo ourselves. |
超越自己而承受的壓力 |
0:01:34.97, |
Yeah, and how are we gonna possibly top last year? |
是啊 叫我們?nèi)绾蝿龠^(guò)去年呢 |
0:01:39.56, |
Oh. Did we miss it? |
我們睡過(guò)頭了嗎 |
0:01:40.54, |
It's only 10:00. |
才十點(diǎn)鐘 |
0:01:42.94, |
- What? - It's only 10:00. |
什么-才十點(diǎn)鐘 |
0:01:44.31, |
- What? - It's only 10:00. |
什么-才十點(diǎn)鐘 |
0:01:56.00, |
第四季 第十一集 |
|
0:02:00.93, |
Place is smaller than I remember. |
這地方比我印象里小了點(diǎn) |
0:02:03.05, |
Smaller's your issue? |
你就覺(jué)得小而已嗎 |
0:02:04.97, |
When was the last time that you were here, Jay? |
杰 你上次來(lái)這里是什么時(shí)候 |
0:02:06.94, |
Not that long ago. 1974, '75. |
沒(méi)多久 74年75年左右 |
0:02:09.55, |
So when I was 2? |
是我兩歲的時(shí)候嗎 |
0:02:10.76, |
I don't like when you do that. |
你這么說(shuō)我就不樂(lè)意了 |
0:02:12.07, |
I checked the web site. The pictures looked beautiful. |
我看過(guò)他們的網(wǎng)站 照片看起來(lái)挺漂亮的 |
0:02:14.47, |
Oh! Lizard. Huh? |
媽呀 蜥蜴 |
0:02:16.05, |
Never trust pictures on the internet. |
永遠(yuǎn)別相信網(wǎng)上的照片 |
0:02:18.24, |
Shoot it from the right angle, |
只要找好拍照的角度 |
0:02:19.12, |
You can make anything look bigger and better. |
你可以讓所有東西顯得更大更好 |
0:02:22.57, |
Houses, you pervs. He's a realtor. |
他說(shuō)的是房子 死變態(tài) 他是房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 |
0:02:24.63, |
I thought I heard voices. |
我就覺(jué)得聽(tīng)到動(dòng)靜了 |
0:02:27.12, |
Robby! I told you! It's people. |
羅比 我跟你說(shuō)嘛 來(lái)人了 |
0:02:30.57, |
Oh, my god. That's me in 20 years! |
我的天吶 那就是20年后的我啊 |
0:02:32.52, |
Okay, you be her, and I'll be whoever left her. |
好吧 你要是她 我就是拋棄她的人 |
0:02:34.40, |
Uh, we're checking in. It's under Pritchett. |
我們辦入住 預(yù)訂名字是普里契特 |
0:02:36.00, |
Jay pritchett. Three rooms. |
杰·普里契特 三間房 |
0:02:40.53, |
You've been with us before. |
你以前在我們這里住過(guò) |
0:02:42.29, |
How old is that book? |
那個(gè)本子用了多少年了 |
0:02:43.44, |
Oh, there is something sticky over here. |
這里有些什么東西黏黏糊糊的 |
0:02:45.51, |
Robby! |
羅比 |
0:02:47.27, |
It came back. |
那東西回來(lái)了 |
0:02:49.28, |
It's not possible. |
不可能啊 |
0:02:51.67, |
Okay, so the place is not what it used to be. |
好吧 這個(gè)地方確實(shí)大不如前了 |
0:02:54.68, |
But we're gonna have fun. |
不過(guò)我們還是會(huì)玩得開(kāi)心的 |
0:02:56.28, |
Dining in the starlight room, |
在星光照耀的房間里用餐 |
0:02:57.88, |
little dancing with the Shelley Stroman trio. |
在謝莉·斯特羅曼三重奏下翩翩起舞 |
0:02:59.97, |
Oh, there's just two left. Here are your keys. |
三人組只剩兩人了 給你鑰匙 |
0:03:03.29, |
Check out's at 11:00, but if you wanna stay longer-- |
退房時(shí)間是11點(diǎn) 要是你想待久一點(diǎn) |
0:03:05.64, |
11:00 is good. |
11點(diǎn)沒(méi)問(wèn)題 |
0:03:10.73, |
Here we go. |
就是這里了 |
0:03:14.51, |
Is there anything wrong? |
有什么問(wèn)題嗎 |
0:03:15.31, |
No, no. No, we were just hoping for something |
沒(méi)有沒(méi)有 我們只是希望 |
0:03:16.86, |
- a little more romantic. - Come on, now. |
更有浪漫氣氛-拜托 |
0:03:18.50, |
It's not that bad. |
沒(méi)有那么糟糕 |
0:03:20.31, |
- What's in there? - Nothing. |
那里面有什么-沒(méi)什么 |
0:03:22.15, |
If you're looking for romance, |
要是你想找浪漫的地方 |
0:03:24.47, |
there's a secluded hot spring nearby. |
附近有一處很隱蔽的溫泉 |
0:03:27.27, |
- Kind of a hidden gem. - Huh? |
就像一塊璞玉-是嗎 |
0:03:29.44, |
Just follow the path |
只要順著高爾夫球場(chǎng) |
0:03:30.70, |
right by the 12th hole of the golf course. |
12號(hào)洞右邊的小路走就能找到 |
0:03:34.63, |
That sounds kinda nice. |
聽(tīng)起來(lái)很不錯(cuò)啊 |
0:03:35.91, |
Secluded. Natural. |
隱蔽的 天然的 |
0:03:38.95, |
Sexy.-Sexy. |
性感的-性感的 |
0:03:41.43, |
What do you think, phil? |
你覺(jué)得怎么樣 菲爾 |
0:03:42.63, |
Does it smell like eggs? |
溫泉有沒(méi)有雞蛋味兒啊 |
0:03:43.68, |
Some of them smell like eggs. |
有些溫泉跟雞蛋一個(gè)味兒 |
0:03:45.29, |
It's been a while since Phil and I... |
我和菲爾已經(jīng)好久沒(méi)有... |
0:03:49.48, |
The whole month of December? |
十二月份整個(gè)月 |
0:03:51.13, |
Not even a... |
都沒(méi)有一次... |
0:03:52.68, |
Or a quick... you know? |
或者是打快...你懂的 |
0:03:56.45, |
It's embarrassing, and it's not like us. |
說(shuō)起來(lái)挺難為情 那不是我們的作風(fēng) |
0:03:57.93, |
That's making me anxious, |
讓我覺(jué)得很緊張 |
0:03:58.90, |
Which is why I really need to get... |
所以我才會(huì)真的需要... |
0:04:01.56, |
Thanks again. |
再次感謝 |
0:04:03.03, |
Yeah, that's yours to keep. |
對(duì) 那是給你的 |
0:04:05.09, |
Okay. |
好了 |
0:04:07.31, |
Bye now. |
再見(jiàn)了 |
0:04:09.64, |
I say we bag dinner with my dad, |
我建議我們不和我爸吃晚餐了 |
0:04:11.15, |
and go find that hot spring. |
去找那個(gè)溫泉吧 |
0:04:12.44, |
Honey, we can't just ditch your father. |
親愛(ài)的 我們不能丟下你爸 |
0:04:14.08, |
He wanted us all to be together. |
他希望我們?nèi)胰艘黄?/span> |
0:04:15.39, |
We are always together. |
我們一直在一起 |
0:04:16.75, |
Oh, my god, what are we gonna hear |
我的天 難道我們還指望 |
0:04:17.99, |
that we've never heard before? |
聽(tīng)到什么新鮮事嗎 |
0:04:19.91, |
Mitch and Cam's inspiring story |
米奇爾和小卡那個(gè)關(guān)于莉莉如何用 |
0:04:21.84, |
of how lily saved that kid with the Heimlich? |
海姆立克急救法救下小孩的動(dòng)人故事嗎 |
0:04:23.98, |
Please. She hugged him, |
拜托 不就是她抱他一下 |
0:04:25.38, |
and he spit his gum out. |
他就把口香糖吐出來(lái)了嘛 |
0:04:27.17, |
I say we get a bottle of champagne, |
不如我們拿上一瓶香檳 |
0:04:30.18, |
Look up at the stars, |
仰望著星空 |
0:04:31.51, |
forget our bathing suits. |
不穿游泳衣 |
0:04:33.37, |
That does sound hot. |
聽(tīng)起來(lái)確實(shí)誘人 |
0:04:35.70, |
But I'd just be thinking about your dad the whole time. |
不過(guò)到時(shí)我只會(huì)一心想著你爸的 |
0:04:38.53, |
I'm gonna hop in the shower. |
我去沖個(gè)澡 |
0:04:43.86, |
What's in there? |
里面有什么 |
0:04:44.47, |
Nothing. |
沒(méi)什么 |
0:04:47.75, |
Oh, perfect. No, great. |
太好了 不 是好極了 |
0:04:48.89, |
If we need any socks, |
要是我們需要襪子的話 |
0:04:49.60, |
someone left one in the bed. |
床上正好有人留了一只 |
0:04:50.46, |
Oh, my gosh. There is no way Crispin stays here |
我的神吶 克里斯賓去燈塔 |
0:04:52.51, |
when he comes to the Beacon. |
是絕不會(huì)住在這里的 |
0:04:54.07, |
What's the beacon? |
什么燈塔 |
0:04:55.09, |
The club that he's always raving about. |
就是他經(jīng)常大加贊賞的那個(gè)俱樂(lè)部啊 |
0:04:56.75, |
It's right down the street. |
就在那條街邊上 |
0:04:58.31, |
That's where we should go. |
那才是我們?cè)撊サ牡胤?/span> |
0:04:59.84, |
Somewhere fun for new year's, |
迎新年找樂(lè)子的地方 |
0:05:01.02, |
while we're still young... ish. |
趁著我們還算年...輕吧 |
0:05:03.09, |
L-let's get out of dinner and go there. |
我們翹掉晚飯去那里吧 |
0:05:04.86, |
- How? - I don't know. |
怎么翹-我不知道 |
0:05:06.12, |
Um... okay, okay. |
有了 有了 |
0:05:07.83, |
Um, y-you could pretend to get sick at the table. |
你可以在餐桌上假裝病了 |
0:05:10.47, |
You know, fake a cough, stomachache, |
假裝咳嗽 胃疼 |
0:05:12.15, |
dealer's choice. I don't care. |
隨你選 我無(wú)所謂 |
0:05:13.23, |
Just sell it and get us out of there. |
裝得像一點(diǎn) 好讓我們離開(kāi) |
0:05:14.96, |
But what about your dad? |
可是你爸怎么辦 |
0:05:15.84, |
He wants the family to be together. |
他想讓全家人聚在一起 |
0:05:17.62, |
We are always together. |
我們總在一起 |
0:05:19.03, |
I mean, how many times do we have to hear Claire tell us |
我們都聽(tīng)克萊爾講了無(wú)數(shù)次 |
0:05:20.99, |
Luke's hilarious comeback to the pediatrician? |
盧克對(duì)兒科醫(yī)生的搞笑反駁了 |
0:05:22.89, |
Oh, gosh. We should start calling her "Ranch house"... |
天啊 我們真應(yīng)該叫她"矮平房" |
0:05:25.43, |
Because she doesn't have a second story. |
因?yàn)樗龥](méi)有第二層[第二個(gè)故事] |
0:05:28.21, |
- So good. - I know! Thank you. |
不錯(cuò)嘛-我知道 謝謝 |
0:05:32.46, |
Hey. You sure you don't wanna play |
你確定不跟我們一起玩 |
0:05:33.84, |
The hunger games with all of us? |
饑餓游戲嗎 |
0:05:34.46, |
My whole life is a hunger game. |
我的人生就是一出饑餓游戲 |
0:05:35.66, |
Why do you think I'm so mean to you? |
不然你以為我為什么對(duì)你這么刻薄 |
0:05:38.16, |
That's for me! |
找我的 |
0:05:41.89, |
Hey. Come on in. |
進(jìn)來(lái)吧 |
0:05:43.54, |
Hey.-Hi. |
嗨-嗨 |
0:05:44.24, |
Hey, I'm out. |
嘿 我出局了 |
0:05:45.73, |
This is Becca and her cousin Joyce. |
這是貝卡和她的表姐喬伊絲 |
0:05:47.73, |
And Joyce is for you. |
喬伊絲是你的 |
0:05:49.05, |
What? I'm on a date? |
什么 我有約會(huì)嗎 |
0:05:50.38, |
But I'm not wearing any cologne. |
可我還沒(méi)噴古龍水 |
0:05:52.49, |
Did you know this was happening? |
你之前知道這事嗎 |
0:05:53.74, |
I don't even know what this is. |
我現(xiàn)在也不知道這怎么回事 |
0:05:55.19, |
Joyce, this is Manny. |
喬伊絲 這是曼尼 |
0:05:56.78, |
Pleasure to make your acquaintance. |
初次見(jiàn)面 甚感榮幸 |
0:05:58.39, |
Can I offer you a glass of sparkling cider? |
不知小姐是否有意來(lái)杯氣泡果酒呢 |
0:06:00.99, |
He's not how you described him. |
他可不是你說(shuō)的那樣 |
0:06:02.68, |
Uh, don't worry. You'll love him. |
別擔(dān)心 你會(huì)愛(ài)他的 |
0:06:04.23, |
Manny, say something romantic. |
曼尼 說(shuō)點(diǎn)浪漫的 |
0:06:05.53, |
I can't just turn it on. You say something romantic. |
我沒(méi)法突然打開(kāi)浪漫模式 你來(lái)說(shuō)些浪漫的 |
0:06:08.42, |
Cool shirt. |
衣服不錯(cuò) |
0:06:10.29, |
Can I see your room? |
我能參觀你房間嗎 |
0:06:11.37, |
Well, I didn't clean it for me. |
專門(mén)為你打掃了 |
0:06:19.89, |
They're going upstairs alone. |
他們單獨(dú)上樓了 |
0:06:21.34, |
- Is that even allowed? - I don't know. |
那是不允許的吧-我不知道 |
0:06:23.80, |
- Should we say something? - Like what? |
我們是不是得說(shuō)點(diǎn)什么-比如 |
0:06:25.56, |
Like, "It's not okay"? |
比如 "這是不可以的哦" |
0:06:27.40, |
Well, maybe it is. Is it? |
應(yīng)該是吧 是嗎 |
0:06:29.16, |
I don't know. I just feel like |
我不知道 我只是感覺(jué) |
0:06:30.68, |
we're not doing our job as babysitters. |
我們沒(méi)有盡到保姆的職責(zé) |
0:06:32.23, |
Of course we are. |
我們當(dāng)然盡到了 |
0:06:36.42, |
I'm cold, and I saw a coyote. |
我好冷 我還看到了一只郊狼 |
0:06:43.52, |
And Luke turns to him and says, |
然后盧克對(duì)他說(shuō) |
0:06:45.51, |
Dr. Blaustein, really? Not even dinner first? |
布勞斯坦醫(yī)生 不是吧 晚餐都不吃就想這樣 |
0:06:50.39, |
Hand to god! Dr. B. Told me himself! |
對(duì)天發(fā)誓 布勞斯坦醫(yī)生親口講的 |
0:06:58.84, |
You know, I'm sorry, but I love this place. |
我挺抱歉的 但我愛(ài)這個(gè)地方 |
0:07:00.79, |
I know it's a little rough around the edges, |
我知道這里有點(diǎn)糟糕 |
0:07:02.93, |
but I've always had a good time here, |
但我總是在這玩得很開(kāi)心 |
0:07:05.11, |
and I'm having a great time tonight. |
今晚感覺(jué)特別好 |
0:07:06.89, |
Yeah. |
是呀 |
0:07:07.89, |
How's your chicken kiev? |
你的俄式炸雞怎么樣 |
0:07:09.32, |
- It's really good. - It's very good. |
真心不錯(cuò)-很好吃 |
0:07:10.82, |
Tasty.-Yeah,tastes like Russia. |
好吃-對(duì) 仿佛身臨俄國(guó) |
0:07:13.09, |
What are you waiting for? Get sick. |
你還等什么 快說(shuō)不舒服 |
0:07:14.37, |
Not yet. I'll know when it's time. |
還沒(méi)到時(shí)候 該說(shuō)的時(shí)候我會(huì)說(shuō)的 |
0:07:17.75, |
Honey. |
親愛(ài)的 |
0:07:19.72, |
- You were sleeping. - I was. |
你睡著了-是嘛 |
0:07:21.65, |
Ay, I'm so sorry, Claire. |
真是不好意思 克萊爾 |
0:07:23.31, |
It wasn't because you were telling again |
絕不是因?yàn)槟惆驯R克 |
0:07:24.89, |
The luke and the doctor story. |
和那個(gè)醫(yī)生的故事又講了一遍 |
0:07:26.45, |
It's just that I've been so tired lately. |
只是我最近太累了 |
0:07:29.52, |
Oh. Oh, gosh. |
天啊 |
0:07:31.58, |
Are you okay? She's been feeling bad all day. |
你還好吧 她這一天都感覺(jué)不舒服 |
0:07:34.07, |
Yeah, you know. I think I might be coming down with a little something. |
對(duì) 我想我可能是染上什么小病了 |
0:07:36.19, |
Oh, my god. |
我的天啊 |
0:07:37.13, |
I know. I drank out of her glass earlier. |
就是啊 我之前用她的杯子喝水了 |
0:07:39.02, |
- No. She's stealing our excuse. - What? |
-不是 她用了我們的借口 -什么 |
0:07:42.20, |
Honey. |
親愛(ài)的 |
0:07:42.84, |
Wake up, Gloria! |
歌洛莉亞 醒醒 |
0:07:44.55, |
Easy. If that makes a mark, I get the stink eye. |
淡定 如果留下掌印 我要遭白眼了 |
0:07:47.30, |
I'm gonna walk her upstairs. |
我送你上樓去 |
0:07:48.34, |
I think you need to lie down. |
你需要躺會(huì)兒了 |
0:07:50.60, |
Okay. Just a little disco nap. |
好吧 就小睡一會(huì)養(yǎng)足精神再玩兒 |
0:07:52.99, |
Okay. Well, this has been fun. |
那我們走了 今晚很開(kāi)心 |
0:07:54.16, |
No, no, no, no, no, no, no. |
別別別別別 別動(dòng) |
0:07:55.03, |
Keep the party going. I'll be back as soon as I can. |
繼續(xù)狂歡 我會(huì)盡快回來(lái) |
0:08:00.39, |
There it is. Now? |
不是吧 現(xiàn)在 |
0:08:01.77, |
No, I have something stuck in my throat. |
不是 我有東西卡喉嚨了 |
0:08:03.79, |
It's too bad Lily's not here to give you the heimlich. |
真遺憾沒(méi)有莉莉在這里給你做海姆利克急救 |
0:08:05.70, |
Did we ever tell you guys that story? |
我們跟你們說(shuō)過(guò)那個(gè)故事沒(méi) |
0:08:08.88, |
Do you wanna tell it? |
你要說(shuō)嗎 |
0:08:09.56, |
- Yeah, let me tell it. - Okay. |
-恩 讓我說(shuō) -好吧 |
0:08:11.56, |
Jay, you should go back and spend time with your family. |
杰 你應(yīng)該回去和你的家人在一起 |
0:08:13.98, |
I can't leave you alone on new year's eve, |
我不能在除夕夜把你一個(gè)人丟下 |
0:08:15.81, |
even though everyone's waiting for me to come back. |
盡管所有人都在等我快回去 |
0:08:18.33, |
Aw, that's so sweet. |
真是貼心呀 |
0:08:19.42, |
Yeah. I just hope I don't hold up |
我只是希望我 |
0:08:20.54, |
the lighting of the cherries jubilee. |
不會(huì)錯(cuò)過(guò)火焰櫻桃 |
0:08:22.65, |
Jay, if you really want to go and-- |
杰 如果你真的想去 你就... |
0:08:24.88, |
Okay. |
好的 |
0:08:30.64, |
Where'd everybody go? |
大家去哪了 |
0:08:32.73, |
I don't know. I guess they all left. |
我不知道 他們應(yīng)該都走了 |
0:08:35.87, |
You still want the cherries jubilee? |
你還要火焰櫻桃嗎 |
0:08:38.59, |
Light 'er up. |
點(diǎn)燃吧 |
0:08:51.35, |
Hey, if it isn't Jay Plunkett. |
嘿 這不是杰·普朗奇特嗎 |
0:08:54.11, |
It isn't. It's--it's Jay Pritchett. |
不是 是杰·普里契特 |
0:08:55.88, |
You having a good new year's? |
新年過(guò)得怎樣 |
0:08:57.62, |
Eh, kind of a bust. Everybody bailed on me. |
夠掃興的 大家都放我鴿子 |
0:09:00.54, |
I'm gonna hit the sack. |
我要睡覺(jué)了 |
0:09:01.38, |
Hey, we just had a guy who bailed on us. |
我們剛被一個(gè)人放了鴿子 |
0:09:03.60, |
You play hold'em? |
你玩德州撲克嗎 |
0:09:04.86, |
Yeah, but I should probably, uh... |
玩啊 但我應(yīng)該... |
0:09:09.95, |
What's the buy-in? |
玩多大的 |
0:09:11.05, |
Jay... |
杰 |
0:09:12.79, |
Say hello to, uh, Marty, Bugs... |
打個(gè)招呼吧 馬丁 老蟲(chóng) |
0:09:15.66, |
Hey. How ya doin', Jay? |
嘿 你好啊 杰 |
0:09:16.22, |
- My ex-husband hugo... - Hey, how you doing? |
我的前夫雨果-好啊 |
0:09:18.62, |
- And Billy Dee. - Hey. |
還有比利·迪-嘿 |
0:09:20.43, |
Are you serious? Billy Dee Williams? |
不是開(kāi)玩笑吧 比利·迪·威廉姆斯 |
0:09:23.29, |
I'm a huge fan. |
我是你的超級(jí)粉絲啊 |
0:09:25.00, |
Well, now you have to stay, |
那你得呆在這了 |
0:09:26.27, |
since none of these guys have seen me |
因?yàn)檫@些人在《桃花心木》后 |
0:09:27.45, |
in anything since "Mahogany." |
就沒(méi)在電影里見(jiàn)過(guò)我 |
0:09:29.54, |
- Never even saw that. - Me either. |
那片我也沒(méi)看過(guò)-我也是 |
0:09:31.29, |
You're kidding. |
你們開(kāi)玩笑呢 |
0:09:32.08, |
Billy Dee's an alderman |
比利·迪扮演一名市議員 |
0:09:33.20, |
trying to keep Diana Ross in Chicago, |
設(shè)法讓戴安娜·羅斯待在芝加哥 |
0:09:35.21, |
rather than become |
而不是成為 |
0:09:36.10, |
an international model and designer. |
一名國(guó)際模特和設(shè)計(jì)師 |
0:09:40.23, |
My son made me watch it with him. |
我兒子逼我和他一起看的 |
0:09:42.06, |
He's gay. |
他是基佬 |
0:09:43.08, |
Oh, good. I didn't want to be the one to tell you. |
很好 我可不想由我來(lái)告訴你這事 |
0:09:54.96, |
Excuse me! Sir, excuse me! |
抱歉 先生 打擾一下 |
0:09:56.52, |
He's doing this on purpose! |
他是故意的 |
0:09:57.97, |
He probably just doesn't notice us. |
他可能只是沒(méi)注意到我們 |
0:09:59.59, |
How can he not notice us? |
他怎么可能沒(méi)看到我們 |
0:10:00.75, |
We're the only people in here in sleeves! |
我們是這里僅有的穿了袖子的 |
0:10:02.78, |
Hey there. What can I get for ya? |
嘿 你想要什么 |
0:10:04.52, |
Excuse me, young man. I was here first. |
抱歉 年輕人 我先來(lái)的 |
0:10:06.78, |
Young man? Why don't you just call him whipper-snapper? |
年輕人 你為什么不叫他毛頭小子 |
0:10:08.87, |
This is ridiculous. We can't even get a drink. |
這也太荒謬了 我們竟然連酒都喝不到 |
0:10:10.95, |
Everyone in here's 11, and I'm hot! |
這里都是11歲的 而且我好熱[性感] |
0:10:12.91, |
If we were hot, we'd be drinking right now. |
如果我們夠性感 現(xiàn)在就不會(huì)沒(méi)酒喝了 |
0:10:15.01, |
Yeah, and if we'd stayed put, |
如果我們乖乖待在餐廳 |
0:10:16.28, |
We'd be enjoying cherries jubilee right now! |
現(xiàn)在就可以享受火焰櫻桃了 |
0:10:19.05, |
Hey, hey, hey. Cam, come on. |
別這樣 小卡 拜托 |
0:10:20.96, |
It's new year's eve. We're out together. |
今天是除夕夜 我們一起出來(lái)玩啊 |
0:10:23.74, |
Where's fun cam who likes to dance? |
喜歡跳舞的開(kāi)心果小卡哪里去了 |
0:10:25.99, |
Here. |
這里 |
0:10:26.53, |
Wh--where--where is he? |
他 他去哪了 |
0:10:27.86, |
- I'm over here. - Oh, there he is! |
我在這里-他在這里 |
0:10:29.58, |
- Come on! - Okay, I'm sorry. |
來(lái)嘛-好吧 不好意思啦 |
0:10:31.15, |
I was just feeling invisible! It'll get better! |
我剛只是覺(jué)得被無(wú)視了 會(huì)好起來(lái)的 |
0:10:36.55, |
Okay, you know what? That is wet. I'm done. |
好吧 這是濕的 我受夠了 |
0:10:38.47, |
oh! God! God, no! |
老天啊 不要啊 別啊 |
0:10:44.34, |
They've been in there forever. |
他們?cè)诶锩婧镁昧?/span> |
0:10:45.37, |
Do something. You're in charge. |
做點(diǎn)什么啊 你是管事的 |
0:10:46.57, |
Oh, please. We both know I'm just a figurehead here. |
得了吧 我們都知道我是有名無(wú)實(shí)的 |
0:10:49.05, |
You really think they're doing something in there? He's 12. |
你真認(rèn)為他們?cè)诶锩孀鍪裁磫?他才12歲 |
0:10:51.67, |
He's 14, but it's touching how close you are. |
他14了 但你們這么親密真感人啊 |
0:10:54.53, |
Fine. |
好吧 |
0:10:58.06, |
what do you want? |
你們干什么 |
0:10:59.38, |
You have to keep your door open. |
你得把門(mén)開(kāi)著 |
0:11:01.38, |
Why?-Uh,Well,why do you need it closed? |
為什么-你為什么要關(guān)上門(mén) |
0:11:03.42, |
Because we're gonna make out. |
因?yàn)槲覀冋H熱呢 |
0:11:06.81, |
Well, you... |
你... |
0:11:07.73, |
You can't have your door closed. |
你不能關(guān)著門(mén) |
0:11:09.64, |
Why? Do you wanna to watch or something? |
為什么 你們想觀摩還是怎么著 |
0:11:11.21, |
That's weird. |
那有點(diǎn)變態(tài)啊 |
0:11:12.04, |
Of course we don't wanna watch. |
我們才不想看呢 |
0:11:14.25, |
Perfect. |
那就好 |
0:11:15.68, |
- But you can't... - What are you d... |
但你不能...-你這是... |
0:11:18.25, |
What just happened? |
什么情況 |
0:11:21.28, |
Can I offer you a Pinja Delgado? |
要來(lái)一杯迪爾加多酒嗎 |
0:11:23.01, |
It's my own concoction. |
是我自創(chuàng)的調(diào)酒 |
0:11:24.52, |
What's in it? |
里面有什么 |
0:11:25.38, |
Let's just say it's cool, it's sweet, |
這么說(shuō)吧 這酒清爽 甜美 |
0:11:27.23, |
and it's not afraid to embrace its own whimsy. |
還富有奇思妙想 |
0:11:30.04, |
I'm not saying that. |
我不是那個(gè)意思 |
0:11:32.07, |
I'm not drinking it, either. |
我也不會(huì)喝的 |
0:11:34.79, |
So... You making any resolutions? |
那...新年你有什么新決心嗎 |
0:11:37.05, |
Yeah. No more blind dates. |
有 絕不再和不認(rèn)識(shí)的人約會(huì) |
0:11:40.12, |
You're mean. |
你好刻薄 |
0:11:41.60, |
You know, she's right, Joyce. You are mean. |
她說(shuō)得對(duì) 喬伊絲 你真刻薄 |
0:11:44.48, |
I've been a gracious host |
我如此熱情地款待你 |
0:11:45.52, |
while you've been rude, sullen, and dull. |
你卻這么無(wú)禮 壞脾氣 又無(wú)聊 |
0:11:48.18, |
You'll forgive me if I choose not to start the new year |
失陪了 抱歉我不想讓我的新年 |
0:11:50.13, |
on such a negative note. |
以如此消極的方式展開(kāi) |
0:11:51.59, |
Oh, and if you're hungry for broccoli later, |
對(duì)了 你一會(huì)兒要是想吃西蘭花 |
0:11:53.71, |
you'll find a piece in your teeth. |
可以去你的牙縫里找一塊兒 |
0:11:58.32, |
Where is this stupid path? |
那該死的小路在哪兒啊 |
0:12:00.15, |
We've been walking forever. |
我們走了好久了 |
0:12:01.39, |
We'll find it. |
會(huì)找到的 |
0:12:02.64, |
Did that bellman seem a little off to you? |
你有沒(méi)有覺(jué)得那個(gè)服務(wù)生不太對(duì)勁 |
0:12:04.61, |
Oh, totally. Maybe there is no hot spring. |
沒(méi)錯(cuò) 沒(méi)準(zhǔn)這里根本沒(méi)有溫泉 |
0:12:07.44, |
Maybe this is all part of an elaborate plan to kill us. |
沒(méi)準(zhǔn)這是密謀殺害我們的計(jì)劃中的一步 |
0:12:09.63, |
Why would you even say that? |
你干嘛嚇唬我 |
0:12:11.07, |
I'm just trying to lighten the mood. |
我只是活躍一下氣氛 |
0:12:13.01, |
You seem so tense. |
你情緒很緊繃 |
0:12:14.00, |
Come on. This is an adventure. This is fun. |
放松 這是在探險(xiǎn) 有趣的探險(xiǎn) |
0:12:16.83, |
I don't wanna have an adventure. |
我不想探什么險(xiǎn) |
0:12:18.14, |
I don't wanna have fun. I wanna have sex with you. |
我不需要有趣的探險(xiǎn) 我想和你滾床單 |
0:12:20.30, |
Wha--what? |
什 什么 |
0:12:21.58, |
Don't make me say it again. |
別讓我重復(fù) |
0:12:22.68, |
No, I want you to say it again. |
不 我想聽(tīng)你再說(shuō)一遍 |
0:12:23.74, |
Maybe throw my name in there this time. |
這次最好能叫出我的名字 |
0:12:26.54, |
Claire, what's going on? |
克萊爾 你怎么了 |
0:12:30.04, |
Do you know that it's been a month? |
你知道我們有一個(gè)月沒(méi)滾過(guò)了嗎 |
0:12:31.96, |
- No, it hasn't. - Yes, it has. |
沒(méi)那么久-有 一整個(gè)月 |
0:12:34.65, |
Day after Thanksgiving. |
上次還是感恩節(jié)后那天 |
0:12:35.76, |
I remember because I came in under budget |
我記憶猶新 因?yàn)槟翘煳以陬A(yù)算內(nèi) |
0:12:38.29, |
on all of my Christmas gifts, |
買(mǎi)到了所有要買(mǎi)的圣誕禮物 |
0:12:39.76, |
And you know how that gets me going. |
你知道這種事多么讓我興奮 |
0:12:41.34, |
- Oh, yeah. - Yeah. |
沒(méi)錯(cuò)-是啊 |
0:12:42.38, |
I made that joke about your clothes being half-off. |
我還開(kāi)玩笑說(shuō)你衣冠不整 |
0:12:44.59, |
And yet we still did it, |
但我們還是滾了床單 |
0:12:46.73, |
cause that's the kind of people we used to be. |
因?yàn)橐郧拔覀兙褪悄敲锤刹窳一?/span> |
0:12:49.39, |
What happened? |
現(xiàn)在這是怎么了 |
0:12:50.53, |
Nothing happened. We're busy. |
沒(méi)怎么 我們一直很忙 |
0:12:51.85, |
It was the holidays. Dede was here. |
節(jié)日嘛 再加上迪迪又來(lái)了 |
0:12:53.62, |
You know, she has a way of... |
你知道她總是讓我 |
0:12:55.68, |
shutting that whole thing down. |
性欲全無(wú) |
0:12:57.24, |
But is this who we are now? |
但我們現(xiàn)在成了那樣的夫妻嗎 |
0:12:58.71, |
I mean, first it's a month, then it's a year, |
先是一個(gè)月不滾床單 接著就是一年 |
0:13:01.30, |
Then we're sleeping in twin beds |
然后我們開(kāi)始各睡各床 |
0:13:02.40, |
and you're calling me "mother". |
你會(huì)叫我"老媽" |
0:13:03.51, |
And I can't even bear it, |
我無(wú)法忍受 |
0:13:04.53, |
cause we're just like my grandp-- |
因?yàn)槲覀兂闪宋易娓改?/span> |
0:13:08.90, |
Let's go find that hot spring |
我們?nèi)フ业侥莻€(gè)溫泉 |
0:13:09.88, |
And start this new year off with... |
然后以溫泉中的激情一夜 |
0:13:12.53, |
sex in a hot spring. |
開(kāi)啟我們新的一年 |
0:13:16.46, |
All right, all right. |
好了 好了 |
0:13:16.97, |
Where--where should we try next? |
我們接下來(lái)要做什么 |
0:13:18.20, |
- Am I yelling? I'm yelling. - Yes. |
-我嚷了嗎 我嚷了 -是的 |
0:13:19.94, |
Yeah. Maybe we should just go get some frozen yogurt |
也許我們應(yīng)該去買(mǎi)些凍酸奶吃 |
0:13:22.29, |
And call it a night. |
然后回房間睡覺(jué) |
0:13:23.32, |
No, Cam, come on. |
別 小卡 來(lái)嘛 |
0:13:24.16, |
We can't have another New Year's eve |
我們不能再一次在除夕夜 |
0:13:25.25, |
where we don't even make it to midnight. |
撐不到午夜就睡覺(jué) |
0:13:27.04, |
I... This entire holiday |
我...節(jié)日的一切 |
0:13:29.01, |
is just a giant reminder of how the clock is ticking. |
都在提醒著我 歲月流逝 |
0:13:31.20, |
You know, each passing second |
每過(guò)一秒 |
0:13:32.50, |
is just bringing us that much closer to death. |
我們就離死亡更進(jìn)一步 |
0:13:35.48, |
All this because I suggested some fro-yo? |
至于嗎你 就因?yàn)槲姨岢龀詢鏊崮?/span> |
0:13:37.51, |
I'm... I'm sick of feeling old. |
我...我好討厭變老的感覺(jué) |
0:13:39.99, |
I-I really need this. |
我真的想狂歡一下 |
0:13:42.47, |
Okay. |
好吧 |
0:13:44.36, |
Let's get you to midnight. |
讓我們狂歡到午夜 |
0:13:46.30, |
kay. |
好 |
0:13:47.70, |
Oh, look, he's our age. |
看 他和我們年紀(jì)差不多 |
0:13:48.91, |
Wherever he's going, I'm sure he'll fit right in. |
他去的地方 一定也適合我們 |
0:13:51.23, |
Okay. |
好吧 |
0:13:55.00, |
Okay, no judgment. |
好吧 我不予評(píng)判 |
0:13:55.92, |
Perfectly acceptable lifestyle. |
這種生活方式完全沒(méi)問(wèn)題 |
0:13:57.00, |
- Just not for us. - No! |
只是不適合我們-沒(méi)錯(cuò) |
0:13:58.90, |
Okay, but we are not giving up, all right? |
但我們不會(huì)就這么放棄的 對(duì)嗎 |
0:14:00.58, |
[童話故事 講述一個(gè)金發(fā)少女闖入了三只熊的領(lǐng)地] |
|
0:14:00.58, |
We're like goldilocks. |
我們就像《三只熊的故事》里的金發(fā)小妞 |
0:14:01.75, |
The first bar was too young, |
剛剛第一家酒吧太幼齒 |
0:14:03.03, |
The second was... Whatever that was, |
第二家又...不管第二家那是什么 |
0:14:05.01, |
And the third will be just right. |
第三家一定就完美了 |
0:14:06.64, |
Mitchell... |
米奇爾 |
0:14:07.91, |
[同性戀圈中對(duì)壯碩多毛的男人的稱謂] |
|
0:14:07.99, |
Three bears. |
三只熊 |
0:14:10.11, |
I mean... Right? |
我沒(méi)說(shuō)錯(cuò)吧 |
0:14:12.34, |
Here. This one. |
這里 就是這家 |
0:14:23.23, |
You wanted to feel young. |
你不是想感受年輕嗎 |
0:14:24.47, |
And I do. |
此刻宛若少男 |
0:14:33.56, |
I'm sorry. I push people away. |
對(duì)不起 我總是拒人千里之外 |
0:14:36.01, |
I feel myself do it, but I can't stop. |
我知道自己有這毛病 但就是改不了 |
0:14:38.46, |
It's hard to like someone when you don't like yourself. |
你連自己都不喜歡 很難喜歡上別人 |
0:14:40.76, |
You're right. |
你說(shuō)得對(duì) |
0:14:41.72, |
You have so many good qualities. |
你有那么多優(yōu)點(diǎn) |
0:14:43.72, |
You're attractive, you're witty, you're bright. |
魅力四射 聰明伶俐 活潑陽(yáng)光 |
0:14:46.85, |
I just wish you could see yourself through my eyes. |
真希望你能看到我眼中的你 |
0:14:49.40, |
Aw, you're such a good friend. |
你真是個(gè)好朋友 |
0:14:51.45, |
Friend? That's where this is headed? |
朋友 鬧半天只是朋友嗎 |
0:14:53.69, |
Well... Friendships last longer. |
友誼地久天長(zhǎng)嘛 |
0:14:55.74, |
Not this one. I've got enough friends. |
這段可不行 我朋友夠多了 |
0:14:57.95, |
Happy New Year, Joyce. |
祝你新年快樂(lè) 喬伊絲 |
0:15:03.37, |
So what's the plan, Haley? |
海莉 你打算怎么辦 |
0:15:04.50, |
I'm going in. That's our baby brother up there. |
我得進(jìn)去 那里面可是我們的親弟弟 |
0:15:06.92, |
I'm not ready for all of this. |
我還沒(méi)準(zhǔn)備好接受這一切 |
0:15:07.98, |
The girls, the hormones-- it's gross. |
女孩兒還有荷爾蒙什么的 太惡心了 |
0:15:09.62, |
Well, we can't just barge in. |
我們不能就這么闖進(jìn)去 |
0:15:10.63, |
I'm still trying to get the image of mom and dad |
上次闖進(jìn)爸媽房間 那場(chǎng)景還在我腦中 |
0:15:12.18, |
out of my... oh, god, it's back. |
揮之不去...天吶 又浮現(xiàn)了 |
0:15:14.01, |
I'm coming in! |
我進(jìn)來(lái)啦 |
0:15:16.12, |
What are you doing? |
你這是干什么 |
0:15:16.95, |
Just putting away some laundry. |
把洗好的衣服送過(guò)來(lái) |
0:15:19.21, |
That's a bra. |
那是個(gè)胸罩吧 |
0:15:20.63, |
And a tablecloth. |
以及一塊桌布 |
0:15:21.84, |
Can't you do this later? |
你不能一會(huì)兒再來(lái)嗎 |
0:15:23.06, |
Excuse me. Does your mother know you're here? |
不好意思 你媽知道你在這里嗎 |
0:15:24.92, |
- Yes. - Does she know our parents aren't? |
知道-她知道我們家長(zhǎng)不在家嗎 |
0:15:28.10, |
Yeah. |
知道 |
0:15:28.89, |
Big pause, no eye contact. |
停頓太長(zhǎng) 沒(méi)有目光接觸 |
0:15:30.36, |
I was so much better at this than you. |
姐撒謊的本事可比你強(qiáng)多了 |
0:15:32.22, |
- You're out. - No, she's not. |
你得走了-不 她不能走 |
0:15:34.05, |
Yes, she is. It's late, you're 13... |
不 她得走 很晚了 你才13歲 |
0:15:36.53, |
- 14. - 14, |
-14歲 -才14歲 |
0:15:37.66, |
and unless Nicole Bitchie here |
除非這位妮可·賤奇 |
0:15:38.59, |
wants me to call her parents and tell them she lied... |
想讓我打給她家長(zhǎng) 揭發(fā)她撒了謊 |
0:15:40.95, |
I better go. Bye, Luke. |
我得走了 再見(jiàn) 盧克 |
0:15:42.63, |
Wait. Why does she have to go? |
等等 為什么她得走 |
0:15:44.75, |
Because I said so. |
因?yàn)槲易屗咚偷米?/span> |
0:15:45.67, |
You're not the boss. |
又不是你說(shuō)了算 |
0:15:46.80, |
Don't talk back to your sister. |
別跟你姐姐頂嘴 |
0:15:48.22, |
Ugh! I hate you! |
我恨你們 |
0:15:49.84, |
You hate me now, but someday you'll thank me! |
你現(xiàn)在恨我 以后會(huì)感激我的 |
0:15:53.00, |
I think I owe mom a huge apology. |
我想我欠媽媽一個(gè)大大的道歉 |
0:15:56.05, |
Is anyone watching me? |
還有沒(méi)有人管我了 |
0:16:02.50, |
Aces and eights. |
對(duì)A加對(duì)8 |
0:16:04.54, |
Lady Sings the Blues. Three Jacks. |
天妒紅顏 我有三張J[同名電影] |
0:16:08.64, |
Sorry, Billy Dee, |
對(duì)不住了 比利·迪 |
0:16:09.11, |
But where do you go to tattle on prince Harry |
哈利王子在賭城全裸 |
0:16:11.00, |
when he's naked in vegas? |
你要向誰(shuí)告狀啊 |
0:16:12.71, |
Straight to the queen. |
Q的順子[直接找女王告狀] |
0:16:15.00, |
Well, that's it. I'm out. |
好了 我不玩了 |
0:16:16.20, |
Me, too. |
我也是 |
0:16:17.20, |
Oh, hell, it's almost 11:00. |
見(jiàn)鬼 差不多11點(diǎn)了 |
0:16:18.83, |
I gotta do my set in the starlight room, |
我得去星光室了 |
0:16:20.98, |
and I'm missing a pasty. |
我已經(jīng)錯(cuò)過(guò)肉餡餅了 |
0:16:22.21, |
Oh, what's the matter with everybody? It's early yet. |
大家這是怎么了 還早呢 |
0:16:24.31, |
Yeah, I'm having fun |
就是 我到這里后 |
0:16:25.27, |
for the first time since I got here. |
第一次感覺(jué)到開(kāi)心 |
0:16:27.26, |
Jay? |
杰 |
0:16:28.35, |
How long has she been there? |
她來(lái)多久了 |
0:16:29.50, |
What are you doing here? |
你在這里做什么 |
0:16:31.22, |
Gloria... |
歌洛莉亞 |
0:16:32.32, |
Everybody ditched me, |
大家都放我鴿子 |
0:16:33.85, |
these guys invited me to play poker, |
這些人邀請(qǐng)我玩撲克 |
0:16:36.09, |
and look who I'm sitting next to. |
瞧瞧我旁邊坐的是誰(shuí) |
0:16:39.60, |
Oh, she has no idea. |
她太年輕不會(huì)知道的 |
0:16:40.92, |
Hello, I'm Billy Dee Williams. |
你好 我是比利·迪·威廉姆斯 |
0:16:42.63, |
Hello. I'm Gloria dee wife. |
你好 我是她老婆歌洛莉亞 |
0:16:45.14, |
Jay, it's almost midnight, and we forgot to buy my grapes. |
杰 差不多午夜了 我們忘了買(mǎi)葡萄 |
0:16:48.51, |
Did you try room service? They probably have grapes. |
有叫客房服務(wù)嗎 說(shuō)不定有葡萄 |
0:16:50.53, |
Oh, nothing fresh. |
就沒(méi)新鮮的 |
0:16:52.47, |
But you can always fish some out of a can of fruit cocktail. |
但總是可以從什錦水果罐頭中撈到 |
0:16:55.84, |
Jay, you know that I need real grapes for my wishes. |
杰 你知道我需要真正的葡萄來(lái)許愿 |
0:16:58.92, |
It's a Colombian tradition. It's only moderately insane. |
那是哥倫比亞傳統(tǒng) 只是適度的瘋癲而已 |
0:17:01.49, |
Well, I have grapes at my house. |
我家有葡萄 |
0:17:02.94, |
No, I don't want you to blow new year's. |
不 我可不想攪黃你的新年安排 |
0:17:04.17, |
Oh, please. Every night is new year's for Billy Dee. |
拜托 每晚對(duì)比利·迪來(lái)說(shuō)都是除夕夜 |
0:17:07.84, |
I like you, Billy Dee. |
我喜歡你 比利·迪 |
0:17:11.47, |
So at midnight, you eat them and then you make your wishes. |
到了午夜 就吃葡萄許愿 |
0:17:14.09, |
Well, that sounds vaguely familiar. |
聽(tīng)起來(lái)有些印象 |
0:17:15.77, |
I might have heard about that |
我可能在和夏洛 |
0:17:16.88, |
when I did that "Love boat" with Charo. |
拍《愛(ài)船》的時(shí)候聽(tīng)說(shuō)過(guò) |
0:17:18.93, |
You know Charo? |
你認(rèn)識(shí)夏洛嗎 |
0:17:20.03, |
He's so obsessed with Charo. |
他可迷戀夏洛了 |
0:17:22.22, |
No kidding. |
不是吧 |
0:17:24.02, |
Oh, my god. |
我的天 |
0:17:26.68, |
A classic rolls corniche. |
經(jīng)典勞斯萊斯險(xiǎn)路車 |
0:17:29.18, |
I have been in love with this car my whole life. |
我這輩子都超迷這款車 |
0:17:32.22, |
In my village, if you didn't drive one of these, |
在我的村子里 如果你沒(méi)開(kāi)這種車 |
0:17:34.61, |
you couldn't call yourself a drug lord. |
你都不好意思叫自己是毒品大王 |
0:17:38.36, |
Would you like to drive it? |
你想開(kāi)嗎 |
0:17:39.90, |
Does the bear sit in the woods? |
那不是明知故問(wèn)嗎 |
0:17:42.60, |
Classic Charo. |
典型的夏洛 |
0:17:45.44, |
So... |
那么 |
0:17:49.28, |
Was it worth my meltdown? |
我的崩潰值得嗎 |
0:17:51.09, |
It always is. |
總是值得 |
0:17:56.23, |
Just you and me, under the desert sky. |
只有我們兩個(gè) 在沙漠的夜空下 |
0:17:59.67, |
I'm Lawrence of Arabia, |
我是沙漠梟雄[電影名] |
0:18:01.39, |
You're Mrs... |
你是 |
0:18:03.51, |
Of arabia. |
梟雄的太太 |
0:18:07.38, |
Hey there. |
你們好啊 |
0:18:08.33, |
Oh, my god. |
我的媽呀 |
0:18:10.10, |
Sweet. You're the first ones here. |
太好了 你們是最先到的 |
0:18:12.18, |
Welcome. |
歡迎 |
0:18:13.27, |
Uh, welcome to what? |
歡迎來(lái)到哪里 |
0:18:15.45, |
To nude year's eve. You saw the flyer? |
來(lái)到"除衣夜" 有看到宣傳單嗎 |
0:18:18.36, |
No. |
沒(méi)有 |
0:18:19.74, |
I told them. |
我告訴他們的 |
0:18:21.20, |
Robby. |
羅比 |
0:18:22.44, |
So I--whoa. Nude year's eve? |
我 哇 "除衣夜" |
0:18:24.09, |
- You said nude year's eve. - It's clever. |
-你說(shuō)的原來(lái)是"除衣夜" -真有才的近音詞 |
0:18:26.59, |
Yeah. We're the palm springs nudist association. |
對(duì) 我們是棕櫚泉裸體協(xié)會(huì)的 |
0:18:29.90, |
It's how we celebrate the new year. |
這是我們慶祝新年的方式 |
0:18:31.87, |
- I can see. - Fresh. Like newborns. |
我看出來(lái)了-清新的感覺(jué) 猶如初生嬰兒 |
0:18:35.12, |
Naked. |
裸著 |
0:18:36.36, |
Yeah. I got that. |
對(duì) 我看出來(lái)了 |
0:18:37.69, |
Oh, my god. We have to get out of here. |
我的天 我們得離開(kāi)這里 |
0:18:38.89, |
We have to get out of here. |
我們得離開(kāi)這里 |
0:18:40.20, |
Our clothes are trapped under that pile. |
我們的衣服被壓下那堆下面 |
0:18:42.34, |
You really wanna stand there naked |
你真想裸著站起來(lái) |
0:18:43.47, |
sifting through all those drawstring pants? |
在那堆褲子中翻來(lái)翻去嗎 |
0:18:46.06, |
- Okay. Scooting over. - Just... Just scootch in. |
-好吧 挪挪 -挪過(guò)去 |
0:18:47.76, |
- Okay. - Scootin'. |
好的-挪過(guò)去 |
0:18:52.12, |
Phil, something just touched me, |
菲爾 有東西碰到我了 |
0:18:53.15, |
And it's not from your side. |
不是你身上的 |
0:18:54.90, |
Who wants champagne? |
誰(shuí)要香檳 |
0:18:56.42, |
Oh, I'll have some. |
我要 |
0:18:57.49, |
Okay. Oh, my gosh. Okay. |
好吧 我的天 |
0:18:59.44, |
Oh, sorry. Pardon the reach. |
對(duì)不起 抱歉我太過(guò)去了 |
0:19:03.11, |
Thank you. |
謝謝 |
0:19:04.95, |
We gotta make a run for it. |
我們得趕緊開(kāi)溜 |
0:19:06.73, |
Well, now it's just gonna seem rude. |
現(xiàn)在走太失禮了 |
0:19:08.46, |
Phil. |
菲爾 |
0:19:10.19, |
I love this car so much! |
我太愛(ài)這輛車了 |
0:19:12.74, |
Where you gonna take us next, Billy Dee? |
你接下來(lái)要帶我們?nèi)ツ睦?比利·迪 |
0:19:14.35, |
A surprise that's gonna blow your mind. |
你會(huì)看到令你眼前一亮的驚喜 |
0:19:16.47, |
And just call me Billy. |
叫我比利就行了 |
0:19:18.09, |
Not doin' it. |
才不干呢 |
0:19:22.75, |
And these are from the gentlemen at that table over there. |
這是那邊一桌的先生們送的 |
0:19:26.75, |
Oh, free drinks. More free drinks. |
免費(fèi)酒水 免費(fèi)酒水又來(lái)了 |
0:19:29.04, |
Thank you. Thank--they can't hear me. |
謝謝 謝...他們聽(tīng)不到 |
0:19:30.73, |
Thank you! |
謝謝 |
0:19:32.89, |
This is what models must feel like. |
這肯定就是模特的感覺(jué) |
0:19:34.81, |
Excuse me, but has anyone ever told you |
打擾下 有沒(méi)有人跟你說(shuō)過(guò) |
0:19:37.43, |
you look like a young Van Johnson? |
你就是年輕版的范·強(qiáng)森[演員] |
0:19:39.54, |
Oh, no. That-- that's so sweet, though. |
沒(méi)人說(shuō)過(guò) 不過(guò)你真會(huì)說(shuō)話 |
0:19:41.23, |
Thank you. |
多謝 |
0:19:42.34, |
Free pass? |
他給你"免費(fèi)入場(chǎng)券"呢 |
0:19:43.75, |
Pull up Van Johnson on your phone. |
在你手機(jī)上找出范·強(qiáng)森的照片 |
0:19:44.82, |
I need to know how I feel about that. |
我需要知道是該歡喜還是該擔(dān)憂 |
0:19:46.22, |
He was gorgeous. You're fine. |
他可帥了 你就高興吧 |
0:19:47.87, |
This is nice, huh? Compliments, free drinks. |
這樣可真爽 被人夸 有人請(qǐng)喝酒 |
0:19:50.58, |
What could be better? |
還有什么比這更爽的 |
0:19:52.46, |
Alright gentlemen! Almost midnight! |
好了 先生們 差不多午夜了 |
0:19:55.07, |
Pucker up. |
嘴巴嘟起來(lái)吧 |
0:19:56.84, |
New Year's is so weird, |
新年真奇怪 |
0:19:58.50, |
the way it makes you think about time. |
會(huì)讓你想到時(shí)光流逝 |
0:19:59.88, |
Ten... Nine... Eight... |
十 九 八 |
0:20:01.90, |
Cam. |
小卡 |
0:20:03.25, |
I think that's why |
我想正是這樣 |
0:20:03.79, |
people put so much pressure on themselves to have fun. |
人們才給自己巨大壓力 要在新年玩得開(kāi)心 |
0:20:06.37, |
seven... six... five... |
七 六 五 |
0:20:09.18, |
I mean, I guess I sorta get it. |
我想我大概明白了 |
0:20:11.08, |
four... three... two... one! |
四 三 二 一 |
0:20:19.31, |
Quick, quick! Make your wishes! |
快點(diǎn) 許愿吧 |
0:20:21.52, |
Like right now I wish I could just slow down time, |
就像現(xiàn)在 我只希望能讓時(shí)間放慢腳步 |
0:20:24.62, |
cause I am so not ready for him to grow up yet. |
因?yàn)槲彝耆珱](méi)有準(zhǔn)備好他長(zhǎng)大成人 |
0:20:28.95, |
I know. |
我懂 |
0:20:30.45, |
I want him to stay our stupid little brother. |
我希望他永遠(yuǎn)是我們的笨弟弟 |
0:20:34.81, |
Hey, happy new year. |
新年快樂(lè) |
0:20:36.13, |
You too. |
你也快樂(lè) |
0:20:39.26, |
Oh, my god, what is in this? |
我的天 這里面放了什么 |
0:20:40.48, |
Oh. Sorry. That one's mine. |
抱歉 那杯是我的 |
0:20:50.04, |
And I swear to you, I was so nervous, |
我發(fā)誓 我太緊張了 |
0:20:52.39, |
I think I might have put on somebody else's underwear. |
我想我穿上了別人的內(nèi)褲 |
0:20:54.45, |
I'm not kidding. |
我是說(shuō)真的 |
0:20:55.37, |
I love this story. |
我愛(ài)死這故事了 |
0:20:56.72, |
- Almost as good as yours, Van Johnson. - Oh, my god! |
-幾乎和你的一樣棒 范·強(qiáng)森 -媽呀 |
0:20:59.27, |
Oh, look. Here comes Jay. |
看 杰來(lái)了 |
0:21:00.10, |
I feel bad he missed all this fun. |
我好內(nèi)疚 他錯(cuò)過(guò)了所有的精彩 |
0:21:02.11, |
- Hi, dad. - Look, they're back. My devoted family. |
爸-瞧他們回來(lái)了 我忠誠(chéng)的家人 |
0:21:04.46, |
Everyone, this is our dear friend, Billy Dee Williams. |
各位 這是我們親愛(ài)的朋友 比利·迪·威廉姆斯 |
0:21:08.38, |
Oh, my god, it's Lando. |
天啊 《星球大戰(zhàn)》里的藍(lán)多 |
0:21:10.67, |
Excuse me, Mr. Williams, |
恕我冒昧 威廉姆斯先生 |
0:21:12.27, |
I just have to tell you, |
我得告訴你 |
0:21:13.00, |
I've loved you since I was a little boy. |
我從小就好愛(ài)你 |
0:21:15.57, |
I'm so Starstruck right now. |
我現(xiàn)在真是"求星大戰(zhàn)" |
0:21:17.49, |
Well, you must be Mitchell. |
你一定是米奇爾吧 |
0:21:19.40, |
Jay told me all about you. |
你的事杰都告訴我了 |