影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第97篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)-摩登家庭第四季 第10集:垃圾場(chǎng)改造成棒球場(chǎng)

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點(diǎn)擊查看 摩登家庭 更多精彩內(nèi)容

0:00:02.98, Haley, hurry up! 海莉 快點(diǎn)
0:00:04.64, You don't have much time, and I made chocolate chip pancakes. 你快來(lái)不及了 我還做了巧克力煎餅
0:00:06.64, Mom, I'm not 12. 老媽 我不是12歲的小孩了
0:00:07.72, Dibs on hers. 她那份給我
0:00:09.28, Honey, you excited about your first day? 寶貝 第一天上班激動(dòng)嗎
0:00:10.80, You know what? I really am. 你猜怎么著 我真的很激動(dòng)
0:00:12.41, There's something about going to work 上班這事兒吧
0:00:13.46, that makes you feel like you're... 會(huì)讓人覺(jué)得自己
0:00:14.81, I don't know, worth something. 不知道 有價(jià)值吧
0:00:16.27, No offense, mom. 別介意哈 老媽
0:00:17.84, Listen... I wanna give you some advice. 聽(tīng)著 我想給你一些建議
0:00:19.72, Do it fast. She's gonna be late. 快點(diǎn)說(shuō) 她要遲到了
0:00:21.91, Work hard. 努力工作
0:00:23.08, Keep your eye on the ball. 專(zhuān)心致志
0:00:25.05, Stay focused. 注意力集中
0:00:26.52, Never... check it out! 永不...快看
0:00:28.98, Cam in overalls! 小卡穿著工裝
0:00:30.97, Mitchell sent me the same text! 米奇爾也給我發(fā)了一張
0:00:32.96, Why "Look what you've done"? 為什么寫(xiě)著"瞧你干了什么好事"
0:00:34.24, Oh, because Cam is helping me out 因?yàn)樾】ㄒ獊?lái)幫我
0:00:35.40, with that baseball field, 建一個(gè)棒球場(chǎng)
0:00:36.54, and Mitchell hates it when he gets all farmed up. 但米奇爾討厭他打扮得跟農(nóng)民似的
0:00:38.57, His turn-offs are farm, Fizbo, 一提到農(nóng)場(chǎng)和菲茨寶小丑 他就郁悶
0:00:40.65, And, worst of all, farmbo. 最郁悶的就是 農(nóng)場(chǎng)寶
0:00:44.58, Howdy, life pardner! 你好呀 我的伙計(jì)
0:00:48.95, Well, I gotta go. Don't wanna be late for my first-- 我得走了 我不想第一天就遲...
0:00:51.16, Oh, my god! Why didn't you guys tell me the time?! 天吶 你們?cè)趺礇](méi)告訴我時(shí)間
0:00:56.19, So what do you think? Can we turn this into a baseball field? 你覺(jué)得怎么樣 我們能把這改造成棒球場(chǎng)嗎
0:00:58.73, Oh, yeah. No problem. 當(dāng)然 沒(méi)有問(wèn)題
0:00:59.87, You know, back on the farm, 以前在農(nóng)場(chǎng)
0:01:00.69, I once turned an acre of corn into a snowflake-shaped maze. 我曾把一英畝的玉米地改造成了雪花形迷宮
0:01:03.99, It'd still be there if our neighbor Billy Bob Sheinberg 要不是鄰居比利·鮑勃·希恩伯格
0:01:05.86, hadn't seen it from his crop duster 從他的撒藥飛機(jī)上看下去
0:01:07.29, and said it looked like a swastika. 說(shuō)像納粹卐字標(biāo) 迷宮肯定還保留著
0:01:10.14, So how good's Luke's team anyway? 盧克的球隊(duì)表現(xiàn)怎么樣啊
0:01:11.71, Well, you may have seen them on youtube 你可以上Youtube搜
0:01:13.19, under "Boy stuck in batting helmet" 男孩卡在頭盔里了
0:01:15.25, or "Pitcher beans self." 或者"投球手擊中自己的頭部"
0:01:18.44, But a few of them went through puberty early this year, so... 不過(guò)其中一些孩子今年提早進(jìn)入了青春期
0:01:20.48, They say it's because of hormones in our milk. 他們說(shuō)是牛奶中的激素所致
0:01:22.79, But whatever it is, they really jacked up. 但不管是什么 確實(shí)挺管用的
0:01:25.13, Luke and Manny's team tied for the final spot in the playoffs, 盧克和曼尼的球隊(duì)要爭(zhēng)取季后賽的最后一席
0:01:27.57, but since nobody was expecting it, 但由于沒(méi)人料到如此
0:01:29.58, all the fields were booked. 想訂球場(chǎng)時(shí)已經(jīng)來(lái)不及了
0:01:30.93, The other team wanted to settle with a coin flip. 對(duì)手球隊(duì)想要拋硬幣來(lái)一決勝負(fù)
0:01:33.07, We said "Rock paper scissors." That's when talks broke down. 但我們說(shuō)要石頭剪刀布 于是就談崩了
0:01:36.11, So what do you do when you can't find a field? 找不到球場(chǎng)該怎么辦呢
0:01:39.26, You build one. 自己建一個(gè)
0:01:40.64, And we got the last laugh, 于是我們笑到了最后
0:01:41.99, cause guess what I found there? 因?yàn)槟悴挛艺业搅耸裁?/span>
0:01:43.58, Rocks, paper, and scissors. 石頭 剪刀 和布
0:01:47.09, - I see home plate up here. - Mm-hmm. 我覺(jué)得本壘該設(shè)在這兒-嗯
0:01:48.96, I see pitcher's mound in here, 投手區(qū)在那兒
0:01:50.88, And I see little boys' dreams coming true everywhere. 于是小男孩的夢(mèng)想就此成真了
0:01:53.26, I found a dead snake! 我發(fā)現(xiàn)了一條死蛇
0:01:54.93, It's perfect. 真是"好"啊
0:01:56.38, Not dead! Not dead! 沒(méi)死 沒(méi)死
0:01:58.06, I'm gonna be mother of the year. 我要當(dāng)上年度"好母親"了
0:02:09.04, 第四季 第十集  
0:02:13.09, And this is our dining room, where we eat. 這里是我們的餐廳 我們吃飯的地方
0:02:16.05, And this is our kitchen, where we also eat. 這里是我們的廚房 也是吃飯的地方
0:02:18.86, Who are you talking to? 你在跟誰(shuí)說(shuō)話(huà)
0:02:19.51, It looks like you lost your tour. 看起來(lái)像是你跟旅行團(tuán)走散了
0:02:21.13, Or your mind. 或是精神失常了
0:02:22.22, The baby. 我在跟寶寶講話(huà)
0:02:23.40, Shorty's girlfriend Darlene send it to me. 小短的女朋友達(dá)琳送給我的
0:02:25.97, She said it's for prenatal bonding. 她說(shuō)有利于產(chǎn)前母子關(guān)系的培養(yǎng)
0:02:28.43, I love it. We took a tour of the house. 我愛(ài)死了 我們參觀了我們的家
0:02:31.03, We took a look at all my shoes. 還看了我所有的鞋子
0:02:32.93, Come on, Jay. Say something to the baby. 來(lái)吧 杰 跟寶寶說(shuō)說(shuō)話(huà)
0:02:34.55, Darlene's an idiot. 達(dá)琳是個(gè)傻瓜
0:02:35.70, Oh, yeah, beautiful. 好吧 太棒了
0:02:36.57, Your first words to our baby-- 你對(duì)寶寶說(shuō)的第一句話(huà)就是
0:02:37.88, Darlene is an idiot. 達(dá)琳是個(gè)傻瓜
0:02:39.19, This is stupid. The baby's only 2 inches away. 太愚蠢了 寶寶就隔著肚皮
0:02:41.15, He doesn't need speakers blasting at him. 要跟他講話(huà) 根本不用拿著麥克風(fēng)吼
0:02:43.22, Like in restaurants nowadays 就像如今的餐廳
0:02:44.40, where you can't even hear yourself think. 你根本聽(tīng)不到自己在想什么
0:02:45.93, Ah, you're gonna do whatever you want. Why do I bother? 反正你愛(ài)干嘛就干嘛 我操個(gè)什么心
0:02:49.46, Get used to that. Sometimes you just gotta let him go. 習(xí)慣就好 有時(shí)候你就得讓他發(fā)泄下
0:02:52.18, Then he eats some sherbet and falls asleep. 他會(huì)吃點(diǎn)冰凍果子露 睡一覺(jué)
0:02:55.79, Okay, I'll chalk the field with this bad boy. 我要用這玩意兒在場(chǎng)地上劃線(xiàn)
0:02:57.96, And while you're doing that, I will get the bases. 你劃線(xiàn)時(shí) 我來(lái)搞定壘位
0:02:59.91, We make such a good team. 我們真是默契
0:03:01.27, Why does your friend have a chalker? 為什么你的朋友會(huì)有粉筆劃線(xiàn)車(chē)
0:03:02.55, Oh, he used it to propose to a skywriter. 他用來(lái)求婚的 那人是開(kāi)飛機(jī)在空中作畫(huà)的
0:03:05.30, Oh, ma'am? Ma'am, do you need help with that? 女士 女士 需要我?guī)兔?/span>
0:03:06.15, 屋主售房  
0:03:07.54, Oh, yes. Please. 是的 拜托了
0:03:09.21, Is this your house? 這是你的房子嗎
0:03:10.51, I'm moving in with my son. 我要搬去和我的兒子一起住
0:03:12.55, He's rich. 他很有錢(qián)
0:03:13.57, Phone by the toilet rich. 馬桶邊都裝了電話(huà)
0:03:15.50, All right, so have you lived here a long time? 那你在這兒住很久了嗎
0:03:17.13, I moved here in '62 to be an actress. 我是62年搬過(guò)來(lái) 想做演員的
0:03:20.71, I had one line in a "Rockford files." 我在《洛克福檔案》一劇中有句臺(tái)詞
0:03:24.79, He went out the back., 他從后門(mén)溜走了
0:03:26.01, Who went out the back? 誰(shuí)從后門(mén)溜走了
0:03:27.39, That was you. 原來(lái)那是你演的啊
0:03:30.38, Well, you're all set here. 這個(gè)給你弄好了
0:03:31.64, You're not interested in the place, are you? 你們對(duì)這房子有興趣嗎
0:03:33.63, - Oh, no, thank you. - Yes--yes, we are. -沒(méi)有 謝謝 -有 我們有興趣
0:03:36.20, Yes. Yes, we are. 是的是的 我們有興趣
0:03:38.47, - Come on. - Okay. 過(guò)來(lái)吧-好的
0:03:42.21, You gotta keep your eyes open. 眼睛不能閉上
0:03:43.65, It's not natural when a ball is hurtling at your face. 球快打中臉了 閉眼是正常反應(yīng)啊
0:03:46.26, Will you choke up a little? 你能往球棒中間握一點(diǎn)嗎[激動(dòng)地說(shuō)不出話(huà)]
0:03:47.39, Probably when they play the national anthem. 那得等到奏國(guó)歌的時(shí)候
0:03:49.45, No, move your hands up the bat. 不 我是說(shuō) 你的手往上握一點(diǎn)
0:03:52.35, When they play the national anthem. 得等到奏國(guó)歌的時(shí)候
0:03:54.47, I had a perfect record-- 我有著完美的紀(jì)錄
0:03:55.81, 22 games, and I hadn't played a single inning. 22場(chǎng)比賽 我一局都沒(méi)上
0:03:58.35, Then the Mccoy twins' grandma dies, 然后麥考伊雙胞胎的奶奶死了
0:03:59.76, and suddenly I'm starting at right field. 我就被突然叫上右外場(chǎng)
0:04:02.03, What does that even mean? Is it the same as stage right? 那到底什么意思啊 跟舞臺(tái)右側(cè)一樣嗎
0:04:05.76, All right, ready? Nice and easy. 準(zhǔn)備好了嗎 慢慢來(lái) 放輕松
0:04:09.69, I haven't even thrown it yet. 我都還沒(méi)扔呢
0:04:11.08, Then it's your fault. I'm doing my part. 那是你的錯(cuò) 我做了我該做的事
0:04:13.17, Forget it. We need to do something different. 算了吧 我們得采取新措施
0:04:16.33, Let's change your stance. 你的擊球姿勢(shì)要改一改
0:04:17.72, Try leaning in. 試著往前傾一點(diǎn)
0:04:19.29, Further. 再傾斜一點(diǎn)
0:04:20.65, Now close your eyes. 現(xiàn)在閉上眼睛
0:04:24.64, Ah! Perfect! You think you can do that every time? 好極了 你可以每次都這樣嗎
0:04:27.27, What, get hit on purpose? 哪樣 故意挨打嗎
0:04:29.03, If you wanna get on base and be a hero. 你想上壘成為英雄就得這樣
0:04:31.38, Some men are born into greatness. 有些人生而偉大
0:04:33.40, Others have it chucked at their face. 有些人活該丟臉
0:04:36.20, Yes! 真棒
0:04:38.29, Okay, Mrs. Brooks, thank you very much. 布魯克太太 非常感謝
0:04:39.75, We'll be in touch very soon. 我們會(huì)盡快跟你聯(lián)系的
0:04:41.44, Say it one more time. 再說(shuō)一次
0:04:42.66, He went out the back. 他從后門(mén)溜走了
0:04:43.61, - Oh, love it! Love it! - Brava! Brava! -我喜歡 大愛(ài)啊 -精彩 精彩
0:04:46.35, Bye-bye! 再見(jiàn)
0:04:47.57, What do you think, Phil? 菲爾 你覺(jué)得怎么樣
0:04:48.57, Well, I have to admit, it's a steal. 不得不承認(rèn) 真是遇著個(gè)大便宜
0:04:51.88, Yes! Yes! I told you! 沒(méi)錯(cuò)啊 我就說(shuō)嘛
0:04:53.25, And you said Gil Thorpe makes a killing flipping houses. 你還說(shuō)吉爾·索普靠炒房賺了一大筆錢(qián)
0:04:55.59, Yeah, he brags about it all the time. 可不 他一直拿這件事大吹特吹
0:04:57.11, Every time he makes a sale, 他每做成一筆買(mǎi)賣(mài)
0:04:57.88, he calls himself "Flipper" 都說(shuō)自己是"大炒家"
0:04:59.24, [Flipper是兒童電視劇中的海豚名]  
0:04:59.24, And walks around making this dolphin sound. Like... 一邊走來(lái)走去一邊發(fā)海豚音 像這樣...
0:05:03.86, How does he do it? I hate him so much. 他是怎么發(fā)出來(lái)的 我真討厭他
0:05:05.21, Okay, look, if the four of us go in on this together, 要是我們四個(gè)一起合伙
0:05:07.15, We can minimize the risk. 就能把風(fēng)險(xiǎn)降到最低
0:05:08.35, Or if none of us do it, 或者我們誰(shuí)都別摻和
0:05:09.33, we can eliminate the risk altogether 就能完全避免風(fēng)險(xiǎn)
0:05:10.65, because none of you know anything about flipping houses. 因?yàn)槟銈兌紝?duì)翻新舊房投資一無(wú)所知
0:05:12.71, Okay, well, we already have it figured out. 我們都已經(jīng)想好了
0:05:14.03, I'm gonna be the designer... 由我來(lái)?yè)?dān)任設(shè)計(jì)師
0:05:15.14, Because I know about colors and shapes. 因?yàn)槲沂熘伾蛨D形
0:05:16.85, Yeah, so does Lily. 沒(méi)錯(cuò) 莉莉也知道
0:05:18.56, I'm gonna be the contractor. 我來(lái)?yè)?dān)任承建人
0:05:20.04, And I'm gonna be the astronaut. Oh, this is fun. Phil, you go. 那我來(lái)當(dāng)宇航員 真好玩 菲爾 你來(lái)
0:05:22.90, Mitchell, I am serious. 米奇爾 我說(shuō)正經(jīng)的
0:05:23.74, I have overseen lots of projects in our home. 我給自己家很多工程當(dāng)過(guò)監(jiān)工
0:05:25.76, I oversaw the remodel of our bathroom. 我家浴室改造就是我監(jiān)工的
0:05:27.78, Under budget. Right, Phil? 沒(méi)超預(yù)算 對(duì)不對(duì) 菲爾
0:05:29.21, Yeah. I was a little disappointed we didn't go for 沒(méi)錯(cuò) 我有點(diǎn)兒失望沒(méi)裝
0:05:30.50, the butt-washing toilet, but otherwise... 有自動(dòng)沖屁屁功能的馬桶 其它的...
0:05:32.31, You can wash your own butt for free. 你自己洗屁股又不用花錢(qián)
0:05:33.60, Well, that's not the same, is it? 那不一樣 好嗎
0:05:35.03, This is all fun to talk about. 我很高興談這個(gè)
0:05:36.19, It is, but I don't think that you understand 真的 但是我想你們還是沒(méi)弄明白
0:05:38.27, what--what this could really entail. And-- 炒房意味著什么 而且...
0:05:39.70, Okay, there it is. Mitchell just said "No," So we're done. 好了 米奇爾說(shuō)"不" 我們就死心吧
0:05:42.18, Surprise, surprise. 意外嗎 不意外
0:05:43.49, Listen, we'll talk about this at home, okay? 我們回家再談 好嗎
0:05:46.91, Don't give up. 別灰心
0:05:48.86, Phil, you think it's a good idea, right? 菲爾 你也同意這是個(gè)好主意吧
0:05:51.10, Totally. 絕對(duì)的
0:05:52.01, Yes. And you know we can handle it, right? 對(duì) 而且你也覺(jué)得我們能應(yīng)付得來(lái) 對(duì)吧
0:05:54.51, I think you guys can handle anything. 我認(rèn)為你們什么都能應(yīng)付
0:05:57.14, And you go talk to him. You're a professional. 那你過(guò)去跟他談?wù)?你可是專(zhuān)業(yè)人士
0:05:58.62, He respects you. 他會(huì)尊重你的意見(jiàn)
0:05:59.47, Okay. Give us some space. I'll go talk him into it. 好吧 讓我們單聊 我和他好好談?wù)?/span>
0:06:01.89, - All right. - All right? 好的-好嗎
0:06:02.79, Okay.-Okay. 好的-好
0:06:05.33, Listen... 聽(tīng)著
0:06:06.23, there's no way we're letting them do this. 我們絕對(duì)不能讓他們干這件事
0:06:07.33, I know, right? 我就說(shuō)嘛 是不是
0:06:08.32, They are not equipped to take this on. 他們那兩把刷子根本搞不定
0:06:10.11, We might as well flush all our savings 我們所有的積蓄都會(huì)隨我家那無(wú)趣的
0:06:11.40, down my boring old toilet. 舊馬桶一沖而逝的
0:06:12.92, Oh, you are really bitter about that. 你真的很糾結(jié)馬桶的事啊
0:06:14.33, It's the one thing I asked for. Don't sit on your sunglasses. 當(dāng)時(shí)我就這要求 別把你的太陽(yáng)鏡坐碎了
0:06:19.56, Sorry, guys. 很遺憾 伙計(jì)們
0:06:20.42, Whoops. Just to be clear, though. 哎呀 說(shuō)得再明白一點(diǎn)
0:06:22.35, Under no circumstances are we letting them do this? 無(wú)論如何 我們都不能讓他們做這件事
0:06:24.82, I am totally with you. 我完全同意
0:06:26.23, Okay, you stay here. I'll go break the bad news. 你待在這邊 我去傳達(dá)壞消息
0:06:30.11, Sorry, guys. Not gonna happen. 對(duì)不起 伙計(jì)們 沒(méi)說(shuō)動(dòng)他
0:06:31.47, - Yeah, well, maybe if-- - I would drop it. -可是 要不我... -放棄吧
0:06:32.85, It's not worth the fight. Come on, Claire. 不值得為這個(gè)吵架 來(lái) 克萊爾
0:06:34.62, The faster we leave, the less it's gonna hurt. 我們走的越快 傷的越輕
0:06:37.07, Hop in. Yep. 上車(chē)
0:06:43.19, Why does it have to be like this? 為什么非得這樣呢
0:06:44.60, I don't know. He's your brother. Buckled up? Good. 不知道呀 你弟弟 系上安全帶沒(méi) 好
0:06:47.49, No! No! No, no, I see what you're doing! 別 別走 我明白你的陰招了
0:06:50.28, He doesn't want this either! 他也不贊成
0:06:51.80, - Little radio? - Sure. 放點(diǎn)兒音樂(lè)-好的
0:06:54.99, Phil! Claire! 菲爾 克萊爾
0:06:57.34, Come on! 拜托
0:07:09.36, It's such a shame 真可惜
0:07:10.22, because I know we would do a great job on that house. 因?yàn)槲抑牢覀円欢〞?huì)把那房子炒成功的
0:07:12.63, Totally.-If Gil Thorpe can do it,I can do it,right? 當(dāng)然-吉爾·索普能做我就能做 對(duì)吧
0:07:15.36, Please! 拜托
0:07:16.59, Please. Gil Thorpe has decades of experience 拜托 吉爾·索普有幾十年的經(jīng)驗(yàn)
0:07:19.29, and infallible instincts. 以及一向靠譜的直覺(jué)
0:07:21.19, As much as we'd all like to believe otherwise, 雖說(shuō)人人都希望不是這樣子的
0:07:23.17, I did not marry Gil Thorpe. 但我娶的可不是吉爾·索普
0:07:26.12, Can you imagine that? 你能想象嗎
0:07:29.15, God, we'd sell a lot of houses. 老天爺 那我們得賣(mài)出去老多房子了
0:07:32.08, Oh! Great. 太好了
0:07:33.97, Mitchell.-Oh,you know what,Claire? 是米奇爾-你知道嗎 克萊爾
0:07:35.56, You gotta cool down or you're just gonna make this worse. 你得冷靜下 不然會(huì)把事情搞得更糟
0:07:37.22, Why don't you go get the coffees? 你還是去買(mǎi)咖啡吧
0:07:38.17, And I'll deal with him. 我和他交涉
0:07:39.21, Well, okay, what are you gonna say to him? 好吧 你要和他說(shuō)什么
0:07:40.68, I'm just gonna talk to him man-to-man. 我要和他來(lái)一場(chǎng)男人間的對(duì)話(huà)
0:07:42.25, Right. 好吧
0:07:43.47, Okay.
0:07:45.92, Hello?
0:07:46.67, Claire, Phil doesn't want the house either, all right? 克萊爾 菲爾也不愿意買(mǎi)那棟房子
0:07:48.73, He's letting me take the fall. He's a liar. 他就是讓我替他受過(guò) 他是個(gè)騙子
0:07:50.64, And a clever one. 而且是個(gè)聰明的騙子
0:07:52.00, Ugh! How long do you think you can keep this from her? 你以為你能瞞她多久
0:07:54.69, All right? I'm gonna talk to her eventually. 到最后我還是會(huì)和她說(shuō)的
0:07:56.29, Well, as long as we're swapping stories, 那既然我們一直互吐心聲
0:07:57.50, Maybe I'll tell Cam 或許我該跟小卡說(shuō)說(shuō)
0:07:58.34, What happened to the sweater he knit for you. 他給你織的那件毛衣到底是什么下場(chǎng)
0:08:01.12, 半年前  
0:08:04.83, I can't. 不行
0:08:05.63, I can't! I can't! 不行 受不了了
0:08:06.69, I can't do it! I can't take this stupid thing anymore! 我受不了了 我得把這個(gè)傻玩意兒扔了
0:08:11.61, It was stolen out of the car. Do you understand me? 它是被人從車(chē)?yán)锿底叩?你明白沒(méi)
0:08:13.54, Got it. 懂了
0:08:16.69, That is low. 真卑鄙
0:08:18.16, I know. Don't be mad at me. 我知道 別生我氣
0:08:19.43, That said, I suggest you lose this number. 所以說(shuō) 我勸你別再打了
0:08:23.01, I'm not proud of what I did, 我并不為自己的行為感到驕傲
0:08:24.54, but I'm not comfortable squashing people's dreams. 但我不是那種摧毀別人夢(mèng)想的人
0:08:26.79, I am a cheerleader. 我可是個(gè)啦啦隊(duì)長(zhǎng)
0:08:27.85, I'm the guy on top of the pyramid shouting, 我習(xí)慣于在疊羅漢最高處大喊
0:08:29.48, Go, dreams, go! 朝著夢(mèng)想 加油
0:08:31.66, You know what's not a cheer? 知道什么話(huà)不能加油嗎
0:08:32.65, Two, four, six, eight,\N二 四 六 八  
0:08:34.11, you are going to fail at this 你會(huì)搞砸它
0:08:35.38, and lose everything we've worked for, Claire! 害我們賣(mài)鐵又砸鍋 克萊爾
0:08:39.43, *Hush, little baby, 別出聲 小寶貝*
0:08:41.40, *don't say a word. 你什么都不用說(shuō)*
0:08:43.20, *Papa's going to buy you a mockingbird. 爸爸會(huì)給你買(mǎi)只知更鳥(niǎo)*
0:08:46.45, *And if that mockingbird won't sing, 要是那只知更鳥(niǎo)不唱歌*
0:08:50.18, *papa's gonna buy you a diamond ring. 爸爸就給你買(mǎi)只大鉆戒*
0:08:53.86, Papa'd buy ten diamond rings 爸爸愿意出錢(qián)買(mǎi)十只鉆戒
0:08:55.44, to get that mockingbird to shut the hell up. 讓那只呱噪的知更鳥(niǎo)閉上嘴
0:08:58.35, But I wasn't gonna tell Gloria she was a terrible singer. 但我不會(huì)跟歌洛莉亞說(shuō)她唱歌難聽(tīng)
0:09:00.94, That's just taking a bath with a toaster. 那簡(jiǎn)直是自掘墳?zāi)?/span>
0:09:04.09, Still, the thought of 但是 一想到
0:09:04.81, that poor little thing stuck in there like a hostage, 我可憐的小寶貝像個(gè)人質(zhì)一樣被困在里面
0:09:07.31, listening to that racket days on end... 被迫全天候聽(tīng)著那樣的噪音
0:09:10.71, I just couldn't take it. 讓我于心何忍
0:09:12.46, *And if that billy goat won't push, 要是那只公山羊不使勁*
0:09:16.25, *papa's gonna get every le-- 爸爸會(huì)給你...*
0:09:19.41, I'll tell you what papa's gonna do. 我來(lái)告訴你爸爸會(huì)怎么樣
0:09:20.77, He's gonna take a turn on that mic. 他會(huì)接過(guò)這只麥克風(fēng)
0:09:22.28, - Oh! Really? - Yeah, I've been thinking, 真的嗎-是的 我一直在想
0:09:23.97, if it's a chance to bond, I should take it. 這是建立感情的機(jī)會(huì) 我也該試試
0:09:25.86, Ay, Jay, that's great. 杰 太好了
0:09:27.73, I think that the sound of my voice 我覺(jué)得寶寶不應(yīng)該
0:09:29.81, shouldn't be the only thing that the baby should hear. 只聽(tīng)到我一個(gè)人的聲音
0:09:32.07, Same page. 完全同意
0:09:33.65, Breaker, breaker, big Jay. 呼叫 呼叫 我是老杰
0:09:35.02, Baby, what's your 20? Over. 寶寶 你在什么方位 完畢
0:09:36.85, Ay, that's so cute. 好萌啊你
0:09:37.58, You sound like Smokey and the Bandito. 聽(tīng)起來(lái)像電影《警察與卡車(chē)強(qiáng)盜》中的對(duì)話(huà)
0:09:40.00, Go on. Go on. 繼續(xù)繼續(xù)
0:09:40.74, Hi, kid. This is your dad Jay Pritchett. 你好 孩子 我是你爸杰·普里契特
0:09:42.99, Uh, we're all pretty excited to meet you. 我們都迫不及待想見(jiàn)到你
0:09:44.79, Just a heads-up-- 就給你提個(gè)醒
0:09:45.50, I might be a few years older than you're expecting. 我可能比你想象的要老一點(diǎn)
0:09:47.84, But on the plus side, we're very comfortable. 但好的方面是 我們的日子過(guò)得很滋潤(rùn)
0:09:52.08, What's that? Nothin'? 什么 沒(méi)反應(yīng)嗎
0:09:54.27, Tough womb. 難逗樂(lè)的寶寶
0:09:55.30, What are you doing in there? You sleepin'? 你在里面干什么呢 睡覺(jué)嗎
0:09:57.67, *Are you sleeping? 你在睡覺(jué)嗎*
0:10:00.00, - Ah! Ah! Ah! - *Are you-- -停停停 -*你在...*
0:10:01.17, Ah! Still daddy's turn. 爸爸還沒(méi)說(shuō)完呢
0:10:08.06, Dumb--dumb rock! 該死 該死的石頭
0:10:13.58, - Are you cryin'? - No. 你是哭了嗎-沒(méi)有
0:10:15.73, No. I just can't get this rock to budge. 沒(méi)有 我只是弄不走這塊石頭
0:10:17.55, [講述女子棒球隊(duì)故事的電影]  
0:10:17.55, Okay, what did we learn from "A League of Their Own"? 從《紅粉聯(lián)盟》里我們學(xué)到了什么
0:10:19.56, No crying in baseball. 棒球場(chǎng)上不能掉眼淚
0:10:20.92, No. That Madonna's a lousy actress, 錯(cuò) 我們知道了麥當(dāng)娜演技很差
0:10:22.67, and so are you. 你也一樣
0:10:23.38, What's really going on? 你到底怎么了
0:10:25.34, Okay. 好吧
0:10:27.29, You know, over the last couple of months, 你知道嗎 幾個(gè)月以來(lái)
0:10:29.24, I've applied for, like, five different jobs. 我申請(qǐng)了五份工作
0:10:32.15, - I didn't know that. - No. I didn't tell anyone, 我還真不知道-我跟誰(shuí)也沒(méi)說(shuō)
0:10:34.51, Because I didn't get them, Cam. 因?yàn)闆](méi)一家愿意要我的 小卡
0:10:38.04, I went to college, you know? 我上過(guò)大學(xué)的 你知道嗎
0:10:40.26, And... I just wanna be able to contribute to my kids' education. 我只是想賺錢(qián)供孩子們上學(xué)
0:10:44.31, And I wanna be able to buy my husband a present... 我還想給我老公買(mǎi)件禮物
0:10:46.89, with my own money. 用我自己的錢(qián)買(mǎi)
0:10:48.47, [本意為對(duì)唱詩(shī)班指導(dǎo)傳道]  
0:10:48.47, Hey, you're preaching to the choir director. 你不用說(shuō)我也明白
0:10:50.41, It's actually why I became a choir director. 這正是我成為唱詩(shī)班指導(dǎo)的原因
0:10:52.54, You became a part-time teacher in a public school for money? 你在公立學(xué)校兼職教書(shū)是為了賺錢(qián)嗎
0:10:56.40, I make more than you do. 我比你掙得多
0:10:57.72, I mean, before parking. But... 我是說(shuō) 不算停車(chē)費(fèi)的話(huà) 但是
0:11:00.49, Look, I'm sorry Mitchell killed our house dream. 我很抱歉米奇爾扼殺了我們的炒房夢(mèng)
0:11:04.58, You know, now especially that I know you wanted to use the money 尤其是現(xiàn)在我知道你掙錢(qián)是為了
0:11:06.62, for such noble reasons. 去做那么高尚的事
0:11:08.08, Yeah. 是啊
0:11:09.29, And also... 另外...
0:11:11.51, there was this pair of boots. 有一雙我超想買(mǎi)的靴子
0:11:14.18, There's always a pair of boots. 誰(shuí)沒(méi)有想買(mǎi)的靴子啊
0:11:22.16, Mitchell, do you know what I've realized? 米奇爾 你知道我意識(shí)到什么了嗎
0:11:23.87, That some thoughts are better left unexpressed? 有些事還是不說(shuō)為妙嗎
0:11:26.04, No. That in this relationship, 不 我意識(shí)到在這段感情中
0:11:27.87, I'm the gas pedal, and you're the brakes. 我是油門(mén) 而你是剎車(chē)
0:11:29.40, Okay, wait. Wait. Wait. Wait. Wait. 慢著 慢著慢著
0:11:30.51, Last week, you said that 上星期你還說(shuō)
0:11:31.36, you were the painting and I was the frame. 你是畫(huà)兒我是框呢
0:11:32.99, That's if we were artwork. 那是把我們比喻成藝術(shù)品
0:11:34.22, This is if we were a car. 現(xiàn)在我把我們比喻成一輛車(chē)
0:11:35.79, I know what part you'd be if we were a horse. 要是比喻成馬的話(huà) 我知道你是哪部分
0:11:37.56, - Excuse me? - Hmm? 你說(shuō)什么-什么
0:11:38.85, Claire and I bring you this great opportunity, 我和克萊爾給你帶來(lái)一個(gè)好機(jī)會(huì)
0:11:41.26, And you stop it cold. 你卻無(wú)情地拒絕了
0:11:42.50, I guess that's what brakes do. 你不是剎車(chē)是什么
0:11:44.11, You know what brakes also do? 你知道剎車(chē)還有什么作用嗎
0:11:45.38, They keep you from driving off cliffs. 能避免你沖下懸崖
0:11:46.88, Maybe they're not cliffs. Maybe they're ramps, 也許根本就不存在懸崖 也許是個(gè)上坡
0:11:49.43, ready to launch us into new, exciting vistas. 能把我們帶向嶄新的美好未來(lái)
0:11:51.79, I am not the only one against this whole house thing. 不只我一人反對(duì)這投資房子的事
0:11:53.86, Phil doesn't want it either. 菲爾也不同意
0:11:54.89, You keep saying that, 你一直這么說(shuō)
0:11:55.62, but I find that very, very hard to believe. 但我非常 非常懷疑
0:11:57.72, Phil supports Claire. 菲爾總是支持克萊爾
0:11:58.89, Phil is a cheerleader. 他是個(gè)充滿(mǎn)正能量的啦啦隊(duì)長(zhǎng)
0:12:00.85, Why can't you be more like phil? 你怎么就不能學(xué)學(xué)菲爾呢
0:12:04.41, And then it hit me. 就在那時(shí)我猛然想到
0:12:05.25, I could be exactly like Phil. 我可以學(xué)學(xué)菲爾
0:12:07.44, I could pretend to be on board, 我可以假裝支持他們
0:12:08.89, forcing the cheerleader to be the bad guy. 讓啦啦隊(duì)長(zhǎng)來(lái)背黑鍋
0:12:11.36, I know it's underhanded, 我知道這么做挺卑鄙
0:12:12.91, but that's the way I throw. 但爺就是這么卑鄙
0:12:17.09, - Mitchell? - You--you know what? 米奇爾-你猜怎么著
0:12:18.45, You've convinced me. 我被你說(shuō)服了
0:12:19.35, If--if you and Claire and especially Phil 如果你和克萊爾 還有尤其是菲爾
0:12:21.68, are into this, then I'm on board. 想這么干 那我支持你們
0:12:23.69, - What? Seriously?! - Yes! 100%. -什么 真的嗎 -對(duì) 全力支持
0:12:26.20, In fact, why don't you call Claire and Phil 實(shí)際上 你何不這就打給克萊爾和菲爾
0:12:27.95, right now and tell them? 告訴他們這個(gè)好消息
0:12:28.82, Okay. It was the ramp thing, wasn't it? 好 通往未來(lái)的上坡打動(dòng)你了對(duì)嗎
0:12:30.77, You know, I felt really good about it. 我也真心覺(jué)得這句很有感染力
0:12:33.58, What? 什么
0:12:34.33, Are you serious? That's fantastic! 真的嗎 太好了
0:12:36.64, Oh! I gotta tell Phil. I'll call you right back. 我得告訴菲爾 馬上給你打回去
0:12:38.77, What's--what's up? 怎么 什么事
0:12:40.46, Mitchell changed his mind. 米奇爾改主意了
0:12:41.55, He's all for it. We're flipping a house! 他愿意加入 我們要投資房地產(chǎn)咯
0:12:43.62, Yeah.-Yeah 好耶-好耶
0:12:49.43, Well, hello, Phil. 喂 你好啊 菲爾
0:12:50.57, To what do I owe this pleasure? 接到你的電話(huà)真是倍感榮幸啊
0:12:52.44, Cut the crap. 少裝蒜了
0:12:53.23, [也有"我是膽小鬼"的意思]  
0:12:53.23, You wanna play chicken? Chicken's my middle name. 想扮無(wú)辜嗎 那可是我的專(zhuān)長(zhǎng)
0:12:55.79, I don't know what you're talking about. 聽(tīng)不懂你在說(shuō)什么
0:12:57.46, I'm just being supportive of my partner and my sister, 我只是在支持我的伴侶及姐姐
0:12:59.99, both of whom I love very much. 我非常愛(ài)他們兩個(gè)
0:13:01.81, How do you sleep at night? 做這種缺德事你晚上睡得著嗎
0:13:03.19, Soundly, knowing you'll do the right thing. 睡得可香了 我知道你會(huì)主持大義的
0:13:06.13, So how about it, Phil? 菲爾 怎么樣
0:13:07.67, You gonna stop this train? 'cause these brakes are out. 你能力挽狂瀾嗎 剎車(chē)已經(jīng)不靈了
0:13:10.46, Oh. And I suggest you lose this number. 哦對(duì)了 我勸你別再打了
0:13:14.89, Mitchell? 米奇爾
0:13:16.25, Mitchell?! 米奇爾
0:13:19.65, Yeah, I was pretty ticked off 是的 老子怒了
0:13:20.88, that Mitchell double-crossed my double-cross. 米奇爾居然在我的計(jì)上耍計(jì)
0:13:22.55, And then he stopped taking my calls, 他現(xiàn)在不接我電話(huà)
0:13:24.16, And so I sent him the following carefully worded text... 所以我謹(jǐn)慎地遣詞造句 發(fā)給他如下短信
0:13:28.59, U suck. 你壞透了
0:13:31.17, I could tell Phil felt pretty hurt 我知道菲爾受了傷
0:13:32.96, and betrayed, so I responded. 心里憋屈 所以我給了如下回復(fù)
0:13:35.85, How r u gonna cheerlead your way out of this one, buffy? 你打算如何加油殺出一條血路 啦啦隊(duì)長(zhǎng)
0:13:38.56, We both know this house thing is a disaster. 我們都知道買(mǎi)房子這事是場(chǎng)災(zāi)難
0:13:40.92, Then say something, or I will.\N那你就出聲 否則我來(lái)  
0:13:43.08, I don't care if you tell Cam..." 我不介意你向小卡揭發(fā)...
0:13:45.04, I threw out that hideous sweater?! 我把那件丑陋的毛衣扔了
0:13:47.24, I spent months knitting that hideous sweater. 我用數(shù)月織了那件"丑陋"的毛衣
0:13:49.73, - Yeah. - W--how are we seeing this? 是吧-我們?cè)趺茨芸吹蕉绦?/span>
0:13:51.59, They're using the group text from yesterday. 他倆昨天就開(kāi)始用群短信了
0:13:53.32, They have no idea these are even coming to me. 他們根本不知道我會(huì)看到
0:13:55.34, Okay. 好吧
0:13:56.46, Oh. Here's another one. 又來(lái)一條
0:13:57.91, We need to shut this house thing down\N我們得想辦法神不知鬼不覺(jué)地  
0:14:00.28, Without them knowing it's us"?! 讓買(mǎi)房這事兒泡湯
0:14:03.26, Oh! Well... 有種啊你們
0:14:04.95, 2 late. 太遲了
0:14:10.48, No, that--that's bad. 完了 這下糟了
0:14:20.81, Claire, I am so sorry. 克萊爾 我錯(cuò)了
0:14:22.84, I know I should've been more honest with you, but I-- 我不應(yīng)該對(duì)你隱瞞的 但是我...
0:14:24.95, No, Phil. 不 菲爾
0:14:25.89, You know what really kills me? 知道最讓我傷心的是什么
0:14:27.09, Is you didn't believe in me, and you believe in everything! 你信什么也不信我
0:14:30.84, You know, I knew that sweater wasn't stolen. 我就知道那件毛衣不是被人偷了
0:14:33.71, And here I pick blue yarn to match your eyes, 虧我特地選了藍(lán)色毛線(xiàn)來(lái)襯你的藍(lán)眼睛
0:14:36.19, but I should've picked black to match your heart. 我應(yīng)該選黑色的來(lái)搭你的心
0:14:38.34, Although you look amazing in black. Damn you. 不過(guò)你穿黑色真心帥 你妹的
0:14:40.93, Come on. 我們走
0:14:44.32, ...Leaving 17 dead and thousands without power. 17人死亡 數(shù)千居民沒(méi)有供電
0:14:47.60, Ay, Jay, please! 杰 拜托
0:14:49.11, It's bad that the baby listens to such terrible things. 讓寶寶聽(tīng)這么恐怖的東西不好
0:14:52.25, He's heard worse. 他聽(tīng)過(guò)更恐怖的
0:14:53.37, Jay, do you know a good 1-hour dry cleaner? 杰 你知道哪有好的一小時(shí)即取干洗店嗎
0:14:55.69, And I don't mean the "Must be in by 10:00, 不是"十點(diǎn)前收
0:14:57.38, only on weekdays, you need a coupon" Kind. 僅工作日營(yíng)業(yè) 且憑優(yōu)惠券使用"那種
0:14:59.67, I mean a hard 1-hour. 就是實(shí)打?qū)嵉囊恍r(shí)
0:15:00.91, This conversation feels like a hard one hour. 這段對(duì)話(huà)感覺(jué)有實(shí)打?qū)嵉囊恍r(shí)
0:15:03.28, And what do you need it cleaned for? It's spotless. 你去干洗店干嘛 這挺干凈的啊
0:15:05.20, There's mustard here from Reuben's reuben. 被羅本的三明治濺上芥末醬了
0:15:07.22, That's what happens when 讓個(gè)自戀狂負(fù)責(zé)零食日
0:15:07.22, [reuben是三明治 和羅本名字一樣 所以曼尼說(shuō)他自戀]  
0:15:08.06, you put a narcissist in charge of snack day. 就會(huì)落得這個(gè)下場(chǎng)
0:15:10.13, Okay, it's my turn again. 好啦 又該我了
0:15:11.74, Baby, it's your mother again. 寶貝 又到媽媽咯
0:15:14.07, - I'm-- - Gloria? 我...-歌洛莉亞
0:15:14.80, Why don't we give him a break? 何不讓他休息片刻
0:15:16.03, He probably needs a minute 也許他需要休息一下
0:15:17.14, because he just learned about a deadly tornado. 畢竟他剛聽(tīng)了致命龍卷風(fēng)的故事
0:15:19.11, Okay, stop calling him a he. 行 但別一直用"他"稱(chēng)呼寶寶
0:15:20.95, What if he's a she, and you're making her upset? 如果是個(gè)女孩兒呢 你會(huì)讓她生氣的
0:15:23.40, I told you. That's just the shorthand I'm using. 我跟你說(shuō)過(guò) 這不為了方便點(diǎn)嘛
0:15:25.52, - Don't jump down my throat every time I'm - Ay, yes, 別總挑我刺兒啦-是嗎
0:15:26.27, - because you always - What are you doing? 那是因?yàn)槟憧偸?..-你們干嘛呢
0:15:28.73, Do you really want your unborn baby 你們想讓肚子里的寶寶
0:15:30.26, to hear you fighting like this? 聽(tīng)見(jiàn)你們的爭(zhēng)吵嗎
0:15:32.22, Studies show it's unhealthy 研究表明置胎兒
0:15:33.26, For a fetus to be exposed to a stressful environment. 于緊張氛圍下 會(huì)有害其健康
0:15:35.88, Studies? You're 13. Read a comic book. 剛13歲談什么研究 去看漫畫(huà)書(shū)去
0:15:38.54, What time does your game start? 你那比賽幾點(diǎn)開(kāi)始
0:15:39.73, I have to be there at 3:00 for hitting practice. 我得三點(diǎn)鐘到 先做"打"球練習(xí)
0:15:41.42, Batting practice. 那叫擊球練習(xí)
0:15:42.78, Not for me. 打中的是我
0:15:44.32, Jay, I don't want our baby to think 杰 我不想讓寶寶認(rèn)為
0:15:46.59, that it's coming into an unhappy home. 他將出生在一個(gè)不和睦的家庭
0:15:49.13, Let's promise that we're never ever going to fight in front of him. 我們得保證 永遠(yuǎn)不會(huì)再在他面前吵架了
0:15:53.03, No fighting in front of the baby. 不在寶寶面前吵架
0:15:54.62, Okay, good. 對(duì) 很好
0:15:57.21, *Twinkle, twinkle 一閃一閃*
0:15:59.80, *Little lamb 小羊羔啊*
0:16:02.07, Gloria, stop it! Stop it. No more singing. 歌洛莉亞 別再唱了
0:16:05.10, Why? 為什么
0:16:06.13, Because you stink. 你唱得太爛了
0:16:08.31, You're a terrible singer. 你真的不會(huì)唱歌
0:16:10.88, Come on. Let's get some lunch. 來(lái) 我們?cè)摮晕顼埩?/span>
0:16:14.61, How dare do you say that I am... 你膽敢說(shuō)我...
0:16:16.38, I know! Ay, no, no, no. 我了解 別這樣
0:16:17.95, No fighting in front of the baby. We just made a deal. 剛說(shuō)好的 不在寶寶面前吵架
0:16:19.85, Yeah, but that's not fair 但那不公平
0:16:20.67, because I am always in front of the baby! 我一直都跟寶寶在一起
0:16:22.55, Gloria, you're as close to perfect as woman gets. 歌洛莉亞 作為一個(gè)女人你接近完美
0:16:25.29, Nothing wrong with one tiny, little flaw. 有點(diǎn)小瑕疵也沒(méi)什么嘛
0:16:27.34, Yours is when you start to sing, 就是你唱歌的時(shí)候
0:16:29.53, is sounds like something got stuck in the vacuum cleaner. 聲音有如吸塵器被什么東西卡住了
0:16:31.43, That's--you're just-- 那是你...
0:16:32.24, No, no, no. 別這樣
0:16:34.80, That is just your stupid, stupid opinion, Jay. 那只是你不懂欣賞罷了 杰
0:16:39.07, But I am very angry at you, 我現(xiàn)在很生氣
0:16:40.84, and I am gonna make a list 我會(huì)去列個(gè)單
0:16:42.54, of all the things that I am going to scream at you 把生下寶寶后立馬就會(huì)沖你大吼的
0:16:45.51, as soon as this baby's out of me. 所有事兒都寫(xiě)下來(lái)
0:16:51.34, I didn't think it all the way through. 我沒(méi)想到她會(huì)攢著到將來(lái)報(bào)復(fù)
0:16:56.82, Oh, hello, Mitch. 你好 米奇
0:16:58.31, Uh, you got Claire flowers? 你居然給克萊爾買(mǎi)花
0:16:59.73, Yes. I had a little bit of a rough night. 嗯 昨晚夠難熬的
0:17:01.22, Yeah, you and me both. 我何嘗不是
0:17:02.80, Daddy slept in my room last night. 爸爸昨天睡我屋來(lái)著
0:17:05.21, - Here, give me some of those. - What? No. 分給我點(diǎn)兒-搞什么 不行
0:17:06.60, - You got me into this. - Hey, stop! You're breaking them! 都是你害我的-別拽了 弄壞了
0:17:08.50, I need--I'm not going to Cam empty-handed! 我不能空著手見(jiàn)小卡
0:17:09.60, Phil, let go of the... 菲爾 快松手
0:17:18.52, Hold still! 穩(wěn)住
0:17:20.21, Claire and Cam did all this? 這全是克萊爾與小卡的功勞嗎
0:17:22.84, A week ago, that was all junk. 一周前 這里還是一片廢墟
0:17:25.62, It's amazing. 太不可思議了
0:17:26.53, I mean, there's that little bump in the middle. 中間有些不平坦
0:17:27.73, But other than that... 但除此之外...
0:17:29.08, Even if one of those boys had hit five home runs, 就算哪個(gè)小家伙打出了五個(gè)全壘打
0:17:31.18, the biggest star on that field was Claire. 賽場(chǎng)上最耀眼的明星依然是克萊爾
0:17:33.43, That's the funny thing about marriage. 這就是婚姻的可笑之處
0:17:34.93, You fall in love with this... 你愛(ài)上了一個(gè)
0:17:36.46, extraordinary person, 卓越優(yōu)秀的人
0:17:37.68, And over time, they begin to seem ordinary. 但隨著時(shí)間推移 卻只能看到對(duì)方的平凡
0:17:41.38, I think it's all the nagging. 我覺(jué)得是她太嘮叨的緣故
0:17:47.67, Wow. This... 哇 這真是
0:17:49.29, This is incredible. 這真是太不可思議了
0:17:50.30, You literally saw a diamond in the rough. 你真是有一雙識(shí)鉆石的慧眼
0:17:52.39, Yeah, but I take on a lot of projects no one else is willing to. 是 我承擔(dān)了很多沒(méi)人愿意承擔(dān)的項(xiàng)目
0:17:56.14, I deserve that. 是我活該
0:17:57.41, I was an idiot for doubting you. 我是個(gè)白癡居然質(zhì)疑你的能力
0:17:58.75, Please, honey, forgive me. 親愛(ài)的 求你原諒我
0:18:00.91, How could I not, 看在你送我
0:18:01.60, when you give me this bouquet of crumpled flowers? 這束爛花的份上 我怎能不原諒
0:18:03.97, - Mitchell did that! - Mitchell again? 都怪米奇爾-又賴(lài)他嗎
0:18:05.78, Ask Lily! 不信問(wèn)莉莉啊
0:18:07.42, - Hey, Cam. - Hey. 小卡-來(lái)啦
0:18:09.15, Here you--Okay. Well... 給你 拿著
0:18:10.79, Oh, wow. Broken and mangled... 哇 支離破碎
0:18:13.02, Just like my heart. 和人家的小心臟一樣
0:18:14.48, Cam, I'm sorry for not supporting you. 小卡 對(duì)不起我沒(méi)有支持你
0:18:17.03, - What about the sweater? - That's unforgivable. 那毛衣呢-不可原諒
0:18:18.99, I mean, you put all that time and work into it, 你花費(fèi)了那么多心思和時(shí)間
0:18:20.81, and I just toss it out the car window. 我就那樣從車(chē)窗扔出去了
0:18:22.22, Tossed it out the car window?! 從車(chē)窗扔出去了
0:18:23.35, I'm forgetting how much you knew. 不小心坦白過(guò)頭了
0:18:24.77, You know what, guys? Honestly, I... 知道嗎 伙計(jì)們 說(shuō)實(shí)話(huà)
0:18:27.25, I think we should do it. I think we should go for the house. 我覺(jué)得我們應(yīng)該行動(dòng) 投資那棟房子
0:18:29.32, Really?-Okay,but careful,honey. 真的嗎-謹(jǐn)慎些 親愛(ài)的
0:18:30.54, Don't say something if you don't mean it. 不是真心話(huà)不要說(shuō)出來(lái)
0:18:31.71, No, I do mean it. I think you two will do a fantastic job. 我是真心的 我覺(jué)得你倆太厲害了
0:18:34.22, You know, I do, too. I'm on board. 我也這樣覺(jué)得 我入伙了
0:18:35.96, On board for what? 入什么伙
0:18:36.68, Oh, well, the four of us, uh, might go in on a house. 我們四個(gè) 打算投資房子
0:18:38.83, Claire and I fix it up and flip it. 克萊爾和我負(fù)責(zé)翻新工作
0:18:40.37, That's the worst idea I ever heard. 那是我聽(tīng)過(guò)的最糟糕的主意
0:18:42.93, You guys know nothing about construction. 你們對(duì)建筑一竅不通
0:18:45.32, You'll make all sorts of mistakes, 你們會(huì)犯下各種錯(cuò)誤
0:18:47.08, you'll turn on each other, you'll stop talking, 你們會(huì)反目 不再理會(huì)對(duì)方
0:18:49.74, and suddenly I'm doing two dinners a week instead of one 突然間 周末聚餐由一次變成兩次
0:18:52.24, because you can't be in the same room. 因?yàn)槟銈儫o(wú)法共處一室
0:18:54.43, Family and business doesn't mix. 家人與生意不能攪在一起
0:18:56.06, Ah, you're gonna do whatever you want. Why do I bother? 你們總歸是愛(ài)干嘛干嘛 我操個(gè)什么心
0:18:59.50, Is he right? 他說(shuō)的對(duì)嗎
0:19:00.53, Y-you know dad. I mean, he's a pessimist. 你知道爸這個(gè)人 他是個(gè)悲觀主義者
0:19:02.79, I want us to get that house. 我想我們能買(mǎi)下那房子
0:19:04.38, I do. But I don't want us to fight. 真的 但我不想大家吵架
0:19:06.08, We're not gonna fight. 我們不會(huì)吵架的
0:19:07.26, Of course not. 當(dāng)然不會(huì)了
0:19:08.22, Probably. 可能吧
0:19:09.57, I don't know. Will we? 不知道 我們會(huì)吵嗎
0:19:11.98, Maybe we just take a beat and think about it. 也許我們可以先緩緩 好好考慮下
0:19:14.30, Yeah. I-I guess that couldn't hurt. 是 這樣也沒(méi)壞處
0:19:15.86, Yeah. 是的
0:19:16.80, You guys mean the world to us. 你們是我們的至親
0:19:17.87, I don't want to jeopardize that over a house. 我可不想因?yàn)橐粭澐孔雍湍銈凈[翻
0:19:19.72, - We feel the same way. - I know. 我們也這樣覺(jué)得-我知道
0:19:22.82, - I just wanna say I know we'd do a good job, though. - Hello? 我只想說(shuō)我知道我們會(huì)做得很好-喂
0:19:25.11, - And I feel so-- - It's Mrs. Brooks, the lady with the house. 我覺(jué)得-布魯克太太 賣(mài)房子那位
0:19:27.35, Actually, it's good that you called. 您能來(lái)電真是太好了
0:19:30.25, What? 什么
0:19:31.26, What happened? 什么事
0:19:32.48, Gil Thorpe just made her an offer. 吉爾·索普剛剛給她出價(jià)了
0:19:35.93, - We did it! - We bought a house. 我們買(mǎi)了-我們買(mǎi)了一棟房子
0:19:37.59, It's gonna be... great! 肯定會(huì)非常棒
0:19:38.71, What could go wrong? Nothing. 會(huì)出錯(cuò)嗎 不可能
0:19:43.25, Sometimes I don't understand people. 有時(shí)候我不太理解人類(lèi)
0:19:45.37, They do crazy things for the dumbest reasons. 他們因?yàn)樽钌档脑蜃龀霪偪竦氖?/span>
0:19:48.45, I'm going to march out there and swing as hard as I can. 我會(huì)上場(chǎng) 盡全力擊球
0:19:51.05, And if every sports movie is correct, 如果那些體育電影拍的是真的
0:19:52.93, I'm going to smack that ball, 我會(huì)奮力擊中球
0:19:54.18, and everyone will chant my name as I round the bases. 我跑上壘時(shí)大家會(huì)高呼我的名字
0:19:57.21, By the way, 順便問(wèn)下
0:19:57.84, it is always counterclockwise, or do I get to choose? 總是逆時(shí)針?lè)较蚺?還是我可以自己選
0:20:00.39, I don't think it's gonna matter. 怎樣都沒(méi)關(guān)系啦
0:20:02.12, They convince themselves it'll all work out... 他們說(shuō)服自己無(wú)論怎樣都會(huì)有好結(jié)果
0:20:04.75, Please rise for the national anthem. 請(qǐng)各位起立唱國(guó)歌
0:20:08.99, I'm gonna show you who can sing. 我要讓你知道誰(shuí)唱得好
0:20:10.43, Gloria. 歌洛莉亞
0:20:11.96, Oh, this is gonna be rough. 真是一場(chǎng)災(zāi)難
0:20:13.22, Despite all the evidence to the contrary. 他們會(huì)無(wú)視所有相反的證據(jù)
0:20:16.36, Oh say can you see? 啊 你可看見(jiàn)
0:20:21.05, By the dawn's early light? 透過(guò)一線(xiàn)曙光
0:20:25.46, Which I guess isn't so bad. 我想也不算太差吧
0:20:27.21, And the rocket's red glare! 火炮閃閃發(fā)光
0:20:33.67, All I'm saying is, 我只想說(shuō)
0:20:34.78, I hope to god you don't have your mother's singing voice. 上帝保佑你的歌聲不要遺傳你媽
0:20:37.65, But, man, I hope you get her self-confidence. 但是老天 我希望你遺傳到她的自信
0:20:44.03, Try to get some sleep. 快睡吧
0:20:44.98, I'll talk to you in the morning. 我們明早再聊
0:20:54.99, 2 outs, bottom of the sixth. Tied at 4. 二人出局 第六局下半 四分平手
0:20:59.40, This is it, folks. 重要時(shí)刻來(lái)了 伙計(jì)們
0:21:00.40, The whole game comes down to this. 成敗在此一擊
0:21:02.54, Manny Delgado 0 for 3 on the day. 曼尼·迪爾加多 三擊全不中
0:21:05.02, Gloria, your thoughts? 歌洛莉亞 你怎么看
0:21:06.27, I think he's going to hit the home run. 我認(rèn)為他會(huì)擊出全壘打
0:21:09.18, Please, god, give me one. 求你了 上帝保佑
0:21:11.58, Manny, stand up straight! 曼尼 站直了
0:21:12.88, But bend your knees. 膝蓋彎曲
0:21:14.08, Widen your stance! 馬步扎穩(wěn)了
0:21:15.41, Would you please let me just-- 拜托你們讓我...
0:21:17.33, Take your base! 快跑壘
0:21:18.01, - You did it! You got it, Manny! - I did it? -你成功了 曼尼 -我成功了嗎
0:21:20.76, No, no, no, no! Not that way! Go this way! 錯(cuò)了 不是那邊 跑這邊
0:21:22.69, Oh, why do I bother? He's gonna do what he wants. 我操個(gè)什么心 反正他愛(ài)干嘛就會(huì)干嘛
0:21:25.77, Manny! Manny! Manny! 曼尼 曼尼 曼尼

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思??谑泄鹆盅笫⒀笞≌^(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦