Jay對Manny打敗擊劍對手感到自豪,Mitchell對父親從未為他感到自豪而耿耿于懷。Phil和Claire 對于幾個孩子沒有長處感到發(fā)愁,Phil卻突然發(fā)現(xiàn)了Luke的長處。Manny不想與女孩子進行決賽,被Jay 和Gloria斥責(zé),Jay 和Gloria臨場卻發(fā)現(xiàn)確有必要理由讓Manny落敗。
1
00:00:05,636 --> 00:00:08,266
耶! 太棒啦!
2
00:00:08,516 --> 00:00:11,926
太棒吶! 太棒吶!
3
00:00:21,686 --> 00:00:24,286
好厲害 Manny你真棒!
4
00:00:24,456 --> 00:00:26,906
我聽Manny說想學(xué)擊劍 我說好啊
5
00:00:26,976 --> 00:00:31,276
不協(xié)調(diào)的孩子加上致命的武器
有什么好擔(dān)心的?
6
00:00:32,266 --> 00:00:34,166
好耶!
7
00:00:35,966 --> 00:00:38,046
你現(xiàn)在滴感覺咧?
8
00:00:38,236 --> 00:00:39,566
我為我們的小佐羅感到自豪
9
00:00:39,636 --> 00:00:42,156
我陪他練過一陣 他可是很有料的
10
00:00:42,266 --> 00:00:43,496
這是他血液里流淌的天賦
11
00:00:43,566 --> 00:00:46,346
他爸爸是個頂級擊劍手
12
00:00:46,476 --> 00:00:48,176
他是擊劍的藝術(shù)家
13
00:00:48,246 --> 00:00:52,626
他揮動劍的樣子 嘖嘖 真滴是個傳奇
14
00:00:52,696 --> 00:00:55,296
你知道嗎? 我和你兒子共有的美好時光
15
00:00:56,026 --> 00:00:57,706
- 有點兒...被你搞砸了
- 對不起
16
00:00:59,816 --> 00:01:02,646
你知道擊劍史可以追溯到12世紀(jì)嗎?
17
00:01:02,766 --> 00:01:05,116
你知道什么比擊劍更書呆子嗎?
18
00:01:05,196 --> 00:01:06,776
知道擊劍追溯到哪里
19
00:01:06,846 --> 00:01:08,466
我不覺得你書呆子啊 Alex
20
00:01:08,546 --> 00:01:09,696
閉嘴 呆瓜
21
00:01:09,796 --> 00:01:12,226
厲害! 那是我兒子喔!
22
00:01:15,226 --> 00:01:17,676
弄臺起重機來幫你抬好不好?
23
00:01:18,736 --> 00:01:20,846
是個人都能拍自制影片啦
24
00:01:20,956 --> 00:01:23,096
我則得意于我很會拍家庭電影
25
00:01:23,176 --> 00:01:25,056
好吧 Cameron 你總是過于執(zhí)著了
26
00:01:25,106 --> 00:01:26,746
- 才不是呢
- 好 你侄子過周歲那次
27
00:01:26,796 --> 00:01:27,646
這么說客不公平
28
00:01:27,686 --> 00:01:29,536
你帶了臺風(fēng)機過去
29
00:01:29,606 --> 00:01:32,406
- 我要澄清 我的藝術(shù)細(xì)胞可是--
- Cameron 你帶了臺風(fēng)機過去耶
30
00:01:32,476 --> 00:01:35,356
誰替寶寶床裝輪子的?
31
00:01:38,756 --> 00:01:40,936
我的小老虎! 我的小老虎!
32
00:01:41,066 --> 00:01:43,866
耶! 啊對不起對不起
33
00:01:45,206 --> 00:01:46,376
我不介意
34
00:01:46,466 --> 00:01:48,736
暈! 我電話壞了!
35
00:01:48,856 --> 00:01:51,896
沒事的 你的電池運行不暢而已
36
00:01:52,556 --> 00:01:53,246
什么?
37
00:01:53,326 --> 00:01:56,056
就是說你可以用靜電來給它充電
38
00:01:56,136 --> 00:01:58,126
在你頭發(fā)上狂蹭吧
39
00:02:00,866 --> 00:02:01,936
好!
40
00:02:01,986 --> 00:02:05,316
我以前經(jīng)常去朋友家
他們孩子讓我很苦惱啊
41
00:02:05,406 --> 00:02:09,146
因為我家一個體育獎杯都沒有
42
00:02:09,576 --> 00:02:11,396
到現(xiàn)在終于要有了
43
00:02:13,396 --> 00:02:17,116
哇 抓得可真大力啊
44
00:02:18,146 --> 00:02:20,006
我們能換座位嗎?
45
00:02:20,966 --> 00:02:22,626
Cam 大家都在看著呢
46
00:02:22,746 --> 00:02:25,866
我知道你們不會關(guān)心這個
但知道家里小孩某方面有特長
47
00:02:25,936 --> 00:02:27,846
還是蠻爽的 你知道我意思吧?
48
00:02:31,846 --> 00:02:33,196
當(dāng)然 咱家孩子棒極了
49
00:02:33,256 --> 00:02:34,336
他們是最棒的
50
00:02:34,396 --> 00:02:35,536
啊 上天眷顧啊
51
00:02:35,606 --> 00:02:39,486
是啊 但說到他們是不是有過人之處?
52
00:02:39,706 --> 00:02:41,206
還是得想一想啊
53
00:02:41,276 --> 00:02:45,956
Alex在她涉獵的方面都很擅長
她會找到她專長的
54
00:02:46,056 --> 00:02:50,036
她會的 然后Haley嘛...
55
00:02:53,026 --> 00:02:55,276
Haley很漂亮
56
00:02:55,516 --> 00:02:56,536
漂亮極了
57
00:02:56,646 --> 00:02:57,996
- 天吶
- 多漂亮的女孩子
58
00:02:58,066 --> 00:03:00,246
她肯定能遇到個有過人之處的
59
00:03:00,376 --> 00:03:01,596
那是
60
00:03:01,686 --> 00:03:04,106
然后就剩下Luke啦
61
00:03:08,556 --> 00:03:10,176
- 好吧 生他的時候有點兒失手啊
- 嗯 有一點點
62
00:03:10,256 --> 00:03:13,516
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 https://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學(xué)習(xí)交流,嚴(yán)禁用于商業(yè)途徑</font>
63
00:03:13,676 --> 00:03:17,806
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Ka-Wing
時間軸: 邦德豬</font>
64
00:03:19,066 --> 00:03:22,546
<font color=#FF6EC7>摩登家庭
第1季 第7集
BD版本調(diào)教:Tearemix</font>
65
00:03:24,166 --> 00:03:26,836
好棒! 耶!
Bravo! Yeah!
66
00:03:26,946 --> 00:03:30,416
讓我們掌聲祝賀勝家Manny Delgado!
67
00:03:31,346 --> 00:03:32,156
真棒! 真棒!
68
00:03:32,256 --> 00:03:36,206
Manny將在決賽與Caroline M對決
69
00:03:37,886 --> 00:03:39,886
比賽時間為4:30 回頭見
70
00:03:39,976 --> 00:03:40,756
真厲害!
71
00:03:40,816 --> 00:03:43,386
太棒了!
72
00:03:47,146 --> 00:03:48,536
和她說的一樣
73
00:03:48,716 --> 00:03:51,566
這獎對爸的意義遠(yuǎn)大于對Manny的
74
00:03:51,646 --> 00:03:53,666
這是他當(dāng)冠軍爸爸的機會啊
75
00:03:53,746 --> 00:03:55,706
好吧 第二次機會
76
00:03:55,786 --> 00:03:57,926
我們都知道第一次是怎么黃的
77
00:03:58,226 --> 00:03:59,256
我說錯什么話了嗎?
78
00:03:59,316 --> 00:04:00,466
沒有沒有
79
00:04:00,526 --> 00:04:03,356
只是替Manny感到開心 僅此而已
80
00:04:04,246 --> 00:04:05,796
不是樣樣以你為中心的
81
00:04:05,866 --> 00:04:08,746
我想感謝你們過來支持這孩子
82
00:04:08,806 --> 00:04:10,426
你們最棒了
83
00:04:10,516 --> 00:04:13,596
- 為什么- - Claire?!
- 走吧 親愛的
84
00:04:14,836 --> 00:04:16,436
你搞笑吧?
85
00:04:19,446 --> 00:04:20,746
花的時間真久啊
86
00:04:20,826 --> 00:04:22,136
她才睡了20分鐘
87
00:04:22,196 --> 00:04:25,356
悄悄地走出來要花點時間的吧
88
00:04:25,436 --> 00:04:27,236
說得好像你第一次在里面睡著一樣
89
00:04:27,306 --> 00:04:28,906
我去開會了
90
00:04:28,976 --> 00:04:32,126
好吧 解釋下你早上古怪的舉止
91
00:04:32,286 --> 00:04:33,736
你和你姐發(fā)生了什么事?
92
00:04:33,796 --> 00:04:35,876
啥事兒也沒有
93
00:04:37,786 --> 00:04:41,296
和花樣滑冰有關(guān)嗎?
94
00:04:43,016 --> 00:04:45,596
- Mitchell和Claire還小的時候...
- 這事兒一點都不好玩
95
00:04:45,666 --> 00:04:47,746
讓我說完吧 謝謝
96
00:04:47,846 --> 00:04:49,336
- Mitchell那時只有10歲
- 11歲
97
00:04:49,466 --> 00:04:51,836
Claire有13歲 他們是滑冰選手
98
00:04:51,916 --> 00:04:53,866
花樣滑冰選手啊天 我來講好了
99
00:04:53,976 --> 00:04:57,826
我姐和我的組合很強的
100
00:04:57,936 --> 00:05:00,066
我們叫"紅火佳人"
101
00:05:00,166 --> 00:05:02,666
我是"紅火" 因為頭發(fā)的關(guān)系
102
00:05:02,756 --> 00:05:06,366
Claire則是"佳人" 但諷刺的是她不是
103
00:05:06,496 --> 00:05:09,856
Mitchell還在不爽Claire臨陣脫逃
104
00:05:09,946 --> 00:05:12,966
臨陣? 那是13歲以下區(qū)域錦標(biāo)賽
105
00:05:13,066 --> 00:05:15,946
咱倆要演繹綠野仙蹤
106
00:05:16,016 --> 00:05:20,436
- 你成功了 - 什么?
- 你讓花樣滑冰聽起來更娘了
107
00:05:22,756 --> 00:05:26,476
看到你爸為Manny感到自豪你不生氣?
108
00:05:26,606 --> 00:05:30,376
好吧 你總是這樣子
109
00:05:30,496 --> 00:05:34,646
不把感情釋放出來 反而把它埋藏心底
隨后又發(fā)泄到他人身上
110
00:05:34,726 --> 00:05:40,226
好吧 聽我說 也許我還是有一點點怨恨
111
00:05:40,256 --> 00:05:45,836
但這顯得難堪又小氣 一點都不適合我
112
00:05:45,906 --> 00:05:47,686
就像你和黃顏色一樣
113
00:05:48,276 --> 00:05:49,726
你很愛我穿黃色襯衣的
114
00:05:49,806 --> 00:05:51,606
你穿那看起來跟太陽一樣
115
00:05:51,666 --> 00:05:53,616
好了 噴人了 出口傷人了
116
00:05:54,126 --> 00:05:55,786
你現(xiàn)在知道為什么我早上早走了吧
117
00:05:55,826 --> 00:05:58,566
我就知道你根本沒有會要開 Cam!
118
00:05:58,616 --> 00:06:00,186
我就知道!
119
00:06:04,155 --> 00:06:05,645
電話肯定是壞了
120
00:06:05,735 --> 00:06:08,235
我在頭發(fā)上蹭了快一個鐘了
121
00:06:08,855 --> 00:06:11,525
什么? Alex
122
00:06:12,665 --> 00:06:14,205
你真是個書呆子!
123
00:06:14,275 --> 00:06:16,525
至少我不會頭頂禿一塊
124
00:06:16,615 --> 00:06:17,965
天啊! 媽!
125
00:06:18,025 --> 00:06:19,055
Alex 別那么壞
126
00:06:19,115 --> 00:06:22,075
Haley 別再那么容易被騙了
127
00:06:22,195 --> 00:06:24,405
這是好事 伙計 這是好事
128
00:06:24,455 --> 00:06:25,295
你們要干什么?
129
00:06:25,375 --> 00:06:26,605
追求卓越啊
130
00:06:26,665 --> 00:06:31,035
我們把男孩擅長的地方列了張表
得出的結(jié)論就是...棒球
131
00:06:31,155 --> 00:06:32,275
我喜歡 好啊
132
00:06:32,325 --> 00:06:34,925
我讀過 只要10000小時 就能變得出色
133
00:06:34,995 --> 00:06:37,895
你已經(jīng)打了多少個小時啦?
134
00:06:37,985 --> 00:06:40,115
我玩了一個賽季了
135
00:06:40,185 --> 00:06:42,965
差不多6000小時吧
136
00:06:43,335 --> 00:06:45,635
我知道你為什么排除學(xué)數(shù)學(xué)了
137
00:06:45,755 --> 00:06:48,465
我當(dāng)然盼望Luke會變成功了
138
00:06:48,545 --> 00:06:51,525
但我想為人父母不應(yīng)該強迫孩子
139
00:06:51,615 --> 00:06:56,655
抱有一份望子成龍的信念就夠了
140
00:06:57,805 --> 00:07:01,815
而且 Luke成為我兒子 已經(jīng)過人一等了
141
00:07:04,475 --> 00:07:06,975
這話兒在心里可沒那么俗
142
00:07:07,785 --> 00:07:09,875
我有種強烈的感覺
143
00:07:09,945 --> 00:07:11,515
這是屬于你的運動
144
00:07:11,615 --> 00:07:14,465
去年你說籃球是屬于我的運動
145
00:07:14,605 --> 00:07:17,745
我說了很多我想收回的話 但這不可能
146
00:07:17,855 --> 00:07:24,775
我作為父親能做的 就是讓你很出色
147
00:07:24,875 --> 00:07:26,335
想變得很出色嗎?
148
00:07:26,415 --> 00:07:28,425
- 隨便啦
- 這才是我的小孩啊!
149
00:07:28,535 --> 00:07:34,605
好了 我們這一千學(xué)時就從擲球開始
150
00:07:35,855 --> 00:07:37,985
我相信我兒子!
151
00:07:38,125 --> 00:07:40,015
我不會放棄你的
152
00:07:40,135 --> 00:07:41,675
來扔個好球吧
153
00:07:42,035 --> 00:07:44,505
好 好的開始
154
00:07:44,955 --> 00:07:49,065
我追球的時候休息下你的壯臂好不?
155
00:07:50,125 --> 00:07:53,235
來 一直向中間擲
156
00:07:53,395 --> 00:07:55,765
我應(yīng)該--應(yīng)該穿護膝的
157
00:07:55,825 --> 00:07:57,195
應(yīng)該穿護膝的
158
00:07:57,605 --> 00:07:58,935
本壘打!
159
00:07:59,015 --> 00:08:01,115
的確看到是在這里的 老弟
160
00:08:05,835 --> 00:08:06,515
好了
161
00:08:06,595 --> 00:08:09,305
第一個鐘頭非常非常棒
162
00:08:09,385 --> 00:08:11,945
把手套扔過來 我來上點...油
163
00:08:15,055 --> 00:08:16,595
唉
164
00:08:27,093 --> 00:08:27,903
一切正常吧?
165
00:08:27,983 --> 00:08:31,003
嗯 我剛跟我外婆說Manny今天的戰(zhàn)績呢
166
00:08:31,113 --> 00:08:32,753
那不是在吵架咯?
167
00:08:32,823 --> 00:08:34,323
不是吶 傻瓜 是開心滴交談
168
00:08:34,383 --> 00:08:38,073
吖 我明白為什么南美這么多斗爭了
169
00:08:38,263 --> 00:08:39,913
來 看這個
170
00:08:40,903 --> 00:08:43,143
噢 Jay
171
00:08:43,493 --> 00:08:47,153
Jay很稀飯給特殊滴時刻做T恤
172
00:08:47,243 --> 00:08:48,813
來吧 寶貝 快拿出來
173
00:08:48,863 --> 00:08:53,703
5年前 我家孫女Haley跑了5000米
我就做了幾件這個
174
00:08:54,463 --> 00:08:56,043
很有樂趣的
175
00:08:58,233 --> 00:09:00,273
我好愛看到你這么為Manny自豪喲
176
00:09:00,363 --> 00:09:04,533
不是說笑 看著他把對手打得落花流水
真是很觸動心弦
177
00:09:04,583 --> 00:09:07,143
噢 謝謝你 寶貝甜心
178
00:09:07,253 --> 00:09:08,543
不好意思打斷你們了
179
00:09:08,583 --> 00:09:11,133
- 沒事的 寶貝
- 冠軍 我有東西要給你哦
180
00:09:11,203 --> 00:09:13,563
我也有東西好給你 給
181
00:09:15,833 --> 00:09:17,953
我再也不需要它了
182
00:09:18,063 --> 00:09:19,563
還有決賽啊
183
00:09:19,653 --> 00:09:21,643
我引退了
184
00:09:26,576 --> 00:09:28,676
等等 等等!
185
00:09:29,366 --> 00:09:31,066
你不能引退啊
186
00:09:31,136 --> 00:09:32,886
我已經(jīng)覺得不好玩了
187
00:09:32,976 --> 00:09:34,716
是你擔(dān)心了吧
188
00:09:34,796 --> 00:09:36,506
繼續(xù)嘛 會重拾興趣的
189
00:09:36,556 --> 00:09:39,246
哎呀 他不想擊劍了 這是他滴決定嘛
190
00:09:39,306 --> 00:09:41,376
真該死
191
00:09:41,466 --> 00:09:43,496
他不想做讓他緊張的事啊
192
00:09:43,616 --> 00:09:45,316
寶貝 偶支持你
193
00:09:45,386 --> 00:09:46,466
我不是緊張
194
00:09:46,526 --> 00:09:48,666
我是不想和一個女生對手
195
00:09:48,756 --> 00:09:49,776
啥!?
196
00:09:49,816 --> 00:09:51,986
打女人有損我的尊嚴(yán)
197
00:09:52,056 --> 00:09:55,526
為什么? 男人就比女人高級?
198
00:09:57,706 --> 00:10:00,466
高級到你連話都不敢說了嗎?
199
00:10:01,896 --> 00:10:03,386
老弟啊
200
00:10:03,466 --> 00:10:07,676
Manny 你總是說你是護花使者
201
00:10:07,716 --> 00:10:13,056
但如果你不做這女生對手
就是在向全天下女人宣告你不尊重我們
202
00:10:14,566 --> 00:10:15,626
我錯了
203
00:10:15,686 --> 00:10:16,676
好吧
204
00:10:16,736 --> 00:10:20,236
那就拿回你的劍
像宰牛那樣搞定那女的吧!
205
00:10:20,336 --> 00:10:21,286
好
206
00:10:21,336 --> 00:10:22,876
- 我聽不見你說什么!
- 好!
207
00:10:22,936 --> 00:10:24,346
我還是聽不見!
208
00:10:24,646 --> 00:10:26,526
我最大聲只能這么大聲了
209
00:10:28,516 --> 00:10:30,996
如何成為最偉大的推銷員?
這可沒什么秘密
210
00:10:31,036 --> 00:10:34,956
只要記住推銷術(shù)入門守則
一直成交
211
00:10:35,016 --> 00:10:38,646
別忘了居家好點子 時刻陪伴客戶
212
00:10:38,706 --> 00:10:41,196
客人通常會質(zhì)疑經(jīng)紀(jì)人的真誠度
213
00:10:41,276 --> 00:10:42,176
堅持
214
00:10:42,236 --> 00:10:45,146
違反者會...呃...
215
00:10:45,196 --> 00:10:49,766
這是間很好的房子 用很好來形容都不夠
216
00:10:49,826 --> 00:10:52,106
不包括這古怪曲折的油畫
217
00:10:52,186 --> 00:10:54,796
- 我很喜歡的咯
- 我也很喜歡 真的很漂亮
218
00:10:54,866 --> 00:10:56,576
全部訂做裝飾
219
00:10:56,616 --> 00:11:00,486
而且發(fā)現(xiàn)沒 自然光充足 很棒的喲
220
00:11:00,526 --> 00:11:02,626
我需要有銷售額嗎?要
我擔(dān)心過嗎?
221
00:11:02,676 --> 00:11:03,746
不 為什么?
222
00:11:03,826 --> 00:11:05,626
因為所以
因為什么?
223
00:11:05,676 --> 00:11:08,936
因為我自己不信任的東西不會拿去賣
224
00:11:09,046 --> 00:11:12,746
那我都信了 你也會信的
225
00:11:13,706 --> 00:11:15,876
我能賣一件皮大衣給愛斯基摩人
226
00:11:15,976 --> 00:11:17,736
呃Phil 不好意思啊 這房子真的很漂亮
227
00:11:17,816 --> 00:11:21,316
但我不知道這房子適不適合小孩住
我家有兩個小孩
228
00:11:21,386 --> 00:11:23,436
- 看這些樓梯--
- 爸爸 這地方棒極了
229
00:11:23,486 --> 00:11:25,386
- 現(xiàn)在別說話 Luke
- 看過后院嗎?
230
00:11:25,456 --> 00:11:26,866
空間大得能放10個樹屋了
231
00:11:26,986 --> 00:11:30,356
臥房又有天窗
232
00:11:30,466 --> 00:11:31,786
真希望我們能住這里
233
00:11:31,856 --> 00:11:34,626
- 你給我回到那露臺那邊去--
- 你真的這么覺得?
234
00:11:34,786 --> 00:11:36,166
嗯 當(dāng)然咯
235
00:11:36,226 --> 00:11:39,256
我們家比起這里簡直遜斃了
236
00:11:39,786 --> 00:11:41,706
那倒是
237
00:11:44,956 --> 00:11:46,106
回來啦
238
00:11:46,226 --> 00:11:48,566
我去換衣服
然后一起去看Manny的比賽 好不?
239
00:11:48,666 --> 00:11:50,546
爸爸不想讓我去
240
00:11:50,676 --> 00:11:51,746
什么? 為什么?
241
00:11:51,846 --> 00:11:53,766
記得你我都擔(dān)心兒子是個污點嗎?
242
00:11:53,856 --> 00:11:56,276
別這么突然提醒我好不好
243
00:11:56,376 --> 00:11:59,456
結(jié)果發(fā)現(xiàn)他是天才
244
00:11:59,526 --> 00:12:00,376
哪些方面?
245
00:12:00,426 --> 00:12:03,006
銷售
246
00:12:03,236 --> 00:12:05,376
嗨 地產(chǎn)業(yè)巨頭們
247
00:12:05,436 --> 00:12:09,886
沒錯 就是跟你們說話呢
Sandy B Skip W 還有JJM
248
00:12:10,096 --> 00:12:12,136
聽見腳步聲了嗎?
249
00:12:12,216 --> 00:12:16,106
他可是要拿下你們的頭銜
250
00:12:17,396 --> 00:12:18,686
真是太棒了
251
00:12:18,736 --> 00:12:20,176
- 是吧!?
- 真難以置信
252
00:12:20,256 --> 00:12:23,206
買主一個鐘頭內(nèi)要帶她丈夫過來
所以我需要他
253
00:12:23,266 --> 00:12:25,236
我跟你說 那孩子真是個天才
254
00:12:25,426 --> 00:12:27,866
我的小巫師!
255
00:12:27,996 --> 00:12:29,496
為什么你含著iPod?
256
00:12:29,566 --> 00:12:31,566
在給它充電呢
257
00:12:31,686 --> 00:12:32,846
Alex
258
00:12:32,906 --> 00:12:35,026
Alex!
259
00:12:39,356 --> 00:12:43,716
- 你就一點都不想問你姐個明白么?
- 不想
260
00:12:43,776 --> 00:12:45,226
好吧 那是你家的風(fēng)格 我尊重你們
261
00:12:45,276 --> 00:12:48,046
但這樣子對愛你的人很辛苦的
262
00:12:48,126 --> 00:12:49,626
- Cam 別再搞這么多花樣了
- 我們感覺到你的緊張感
263
00:12:49,626 --> 00:12:52,016
體會到你的言辭是多么犀利
264
00:12:52,016 --> 00:12:54,816
我?guī)Я顺茸?/p>
265
00:12:54,886 --> 00:12:57,066
好了 我忍受不了了
266
00:12:57,116 --> 00:13:00,756
Claire Mithcell仍舊介懷你當(dāng)年
退出花樣滑冰隊的事
267
00:13:00,846 --> 00:13:02,446
女士們 跟我來
268
00:13:02,526 --> 00:13:04,086
把這事兒搞定
269
00:13:04,166 --> 00:13:06,056
- 走吧
- 真謝謝了 Cam
270
00:13:06,116 --> 00:13:07,316
他說的是真的?
271
00:13:07,366 --> 00:13:09,336
這就是你早上語中帶刺的原因?
272
00:13:09,386 --> 00:13:10,656
不是--好吧是的
273
00:13:10,706 --> 00:13:15,446
我還有點生你的氣
因為我人生閃光點就這么沒了 Claire
274
00:13:15,526 --> 00:13:17,006
21年前的事了耶
275
00:13:17,066 --> 00:13:19,306
對你來說沒關(guān)系 因為你有自己的閃光點
276
00:13:19,376 --> 00:13:23,166
你是啦啦隊員 加入了高中戲劇社
而且還和那個四分衛(wèi)親熱
277
00:13:23,246 --> 00:13:24,596
暈 你也和他親熱過好不好
278
00:13:24,646 --> 00:13:27,406
好吧那是咱倆要保守的秘密
279
00:13:28,666 --> 00:13:30,446
你不應(yīng)該退的 這是自私的行為
280
00:13:30,516 --> 00:13:31,676
想知道我為什么退嗎?
281
00:13:31,756 --> 00:13:33,756
我是想讓你免受傷害
282
00:13:33,826 --> 00:13:36,906
- 誰要傷我? 榮耀? 名聲?
- 不是 想想看
283
00:13:36,946 --> 00:13:38,206
- 記者招待會?
- 我比你體型要大
284
00:13:38,256 --> 00:13:40,776
我比你大 我怕你舉不起我
285
00:13:40,836 --> 00:13:44,596
你排練的時候就摔過我
我不想你在眾人前丟人現(xiàn)眼
286
00:13:44,696 --> 00:13:49,346
- 就兩次 三次
- 你總是把我摔下來好不
287
00:13:50,546 --> 00:13:55,946
好啦 你就不能原諒我 繼續(xù)生活嗎?
288
00:13:56,926 --> 00:13:58,256
當(dāng)然--好 好
289
00:13:58,336 --> 00:14:01,056
當(dāng)然可以--對不起 對不起
290
00:14:01,136 --> 00:14:03,616
天 剛剛我一定很小家子氣吧?
291
00:14:03,706 --> 00:14:06,586
是有點傻啦 但人孰無憾對不對?
292
00:14:06,646 --> 00:14:08,546
我很高興帶你走出了...陰霾
293
00:14:09,376 --> 00:14:10,926
你在試著舉我?!
294
00:14:11,056 --> 00:14:12,946
- 讓我舉 讓我舉
- 你是在舉我! 暈!
295
00:14:19,895 --> 00:14:22,715
保持專注 保持放松 保持怒氣
296
00:14:23,235 --> 00:14:24,825
誰是最強的?
297
00:14:24,965 --> 00:14:26,445
我!
298
00:14:26,575 --> 00:14:28,445
誰是最勇敢的?!
299
00:14:28,595 --> 00:14:29,645
是我
300
00:14:29,675 --> 00:14:31,615
誰是最猛的?
301
00:14:31,695 --> 00:14:33,295
你們能一次過問完嗎?
302
00:14:33,385 --> 00:14:35,385
我就不用一直舉帽子了
303
00:14:36,045 --> 00:14:37,265
去 去擊敗她!
304
00:14:37,725 --> 00:14:38,695
準(zhǔn)備好了嗎?
305
00:14:38,805 --> 00:14:39,595
好了
306
00:14:39,655 --> 00:14:41,265
好 加油擊敗他哦!
307
00:14:42,435 --> 00:14:44,185
- 麻煩問下 這位子有人坐嗎?
- 沒有 請坐吧
308
00:14:44,235 --> 00:14:45,995
謝謝你
309
00:14:46,445 --> 00:14:48,835
- Manny是你兒子嗎?
- 是的
310
00:14:49,065 --> 00:14:50,815
他真的很棒 我早前看到他了
311
00:14:50,915 --> 00:14:51,815
謝謝你
312
00:14:51,925 --> 00:14:53,585
那是你的女兒嗎?
313
00:14:53,665 --> 00:14:54,895
Caroline? 不是
314
00:14:54,935 --> 00:14:57,165
她父母都過世了
315
00:14:57,225 --> 00:15:00,015
我是兒童醫(yī)院的護士
316
00:15:00,105 --> 00:15:03,415
所有病人都像是我家人一樣
317
00:15:08,865 --> 00:15:10,635
咱們兒子玩的很開心嘛
318
00:15:10,765 --> 00:15:12,005
是啊
319
00:15:12,075 --> 00:15:15,555
我可以把這房子吹噓一輩子
320
00:15:15,615 --> 00:15:17,715
但怎么也比不上這聲音來得實際
321
00:15:20,395 --> 00:15:22,055
老弟呀
322
00:15:22,205 --> 00:15:23,025
他沒事的
323
00:15:23,095 --> 00:15:24,755
我的腳! 我覺得它向后折了!
324
00:15:24,855 --> 00:15:26,205
沒有折啦
325
00:15:26,265 --> 00:15:28,095
- 發(fā)生了什么事?
- 都怪這蠢樓梯
326
00:15:28,185 --> 00:15:29,625
太滑了
327
00:15:29,715 --> 00:15:31,925
同時又像大自然的枕頭一樣
328
00:15:32,025 --> 00:15:33,265
就像冰面一樣
329
00:15:33,365 --> 00:15:35,375
好啦 別抱怨樓梯啦
330
00:15:35,505 --> 00:15:36,825
你不應(yīng)該亂跑啊
331
00:15:36,895 --> 00:15:38,955
我看到鬼了
332
00:15:39,305 --> 00:15:40,935
鬼?
333
00:15:41,025 --> 00:15:43,725
好吧 Phil Dumphy...
噢 好吧 我有點笨拙
334
00:15:43,805 --> 00:15:45,995
這就像個天然鞋拔一樣
335
00:15:46,095 --> 00:15:46,935
好吧
336
00:15:46,995 --> 00:15:49,725
帶你們上樓看之前 把鞋子都脫了吧
337
00:15:49,795 --> 00:15:51,245
跟我來
338
00:15:51,305 --> 00:15:53,145
她真是我們的小奇跡
339
00:15:53,255 --> 00:15:57,535
如果她爸爸從阿富汗活著回來
看見就好了
340
00:15:59,925 --> 00:16:01,515
這是我們的啦啦隊!
341
00:16:01,605 --> 00:16:03,705
你們快過來!
342
00:16:08,795 --> 00:16:12,345
天吶 偶們要制止他
343
00:16:18,735 --> 00:16:20,065
或者我可以拉響火警鐘
344
00:16:21,535 --> 00:16:23,855
不必手下留情
345
00:16:24,085 --> 00:16:25,785
來吧 大男孩
346
00:16:29,262 --> 00:16:31,432
爸爸為Manny自豪我很高興 真的
347
00:16:31,512 --> 00:16:32,772
只是...
348
00:16:32,822 --> 00:16:35,832
如果他也為我們而自豪就更好了
349
00:16:37,212 --> 00:16:38,822
說的是"我們" 其實指的是我
350
00:16:38,932 --> 00:16:44,682
你真以為花樣滑冰能得到老爸的贊賞?
351
00:16:44,812 --> 00:16:47,902
Mitchell 我確信老爸最自豪的時刻
352
00:16:47,952 --> 00:16:50,292
就是你終于把那火紅表演服脫下的時候
353
00:16:50,382 --> 00:16:52,472
我的想法確實不理智
354
00:16:53,462 --> 00:16:56,752
對不起
355
00:16:56,872 --> 00:16:59,302
讓人討厭了
356
00:17:00,472 --> 00:17:01,712
其實我...
357
00:17:01,822 --> 00:17:04,592
對退出一事也感到很內(nèi)疚
358
00:17:04,872 --> 00:17:07,102
我知道你有多愛花式滑冰
359
00:17:08,032 --> 00:17:10,862
我...不是真的喜歡滑冰啦
360
00:17:12,212 --> 00:17:13,482
呃 什么?
361
00:17:13,742 --> 00:17:14,892
好吧
362
00:17:14,942 --> 00:17:16,672
聽起來有點娘
363
00:17:16,702 --> 00:17:19,682
不過...當(dāng)我和你一起滑冰的時候
364
00:17:19,802 --> 00:17:21,432
你不再是壞姐姐
365
00:17:21,492 --> 00:17:23,212
我也不再是粘人的小弟弟
366
00:17:23,272 --> 00:17:26,052
我們是一起的 瞧
367
00:17:26,112 --> 00:17:28,072
我們在前些年都過著分開的日子
368
00:17:28,122 --> 00:17:29,642
爸媽又離了婚
369
00:17:29,702 --> 00:17:32,582
我們都站在對立的一方 我...
370
00:17:33,262 --> 00:17:36,042
我想念我們的組合了
371
00:17:41,042 --> 00:17:42,982
那可真的...
372
00:17:45,622 --> 00:17:46,792
是比較娘
373
00:17:46,892 --> 00:17:48,542
好吧 我們走吧
374
00:17:51,962 --> 00:17:53,682
Claire 你去哪里?
375
00:17:54,202 --> 00:17:55,852
Claire?
376
00:17:57,402 --> 00:17:58,482
不會吧!
377
00:17:58,612 --> 00:17:59,962
起來
378
00:18:00,792 --> 00:18:02,272
真的?
379
00:18:07,372 --> 00:18:08,962
別把我摔著了
380
00:18:21,452 --> 00:18:23,282
拿開 不然就扔了
381
00:18:29,052 --> 00:18:31,322
一定要有人去阻止他啊
382
00:18:36,362 --> 00:18:38,092
就是這樣 Mitchell
383
00:18:47,382 --> 00:18:50,562
我們能帶你和Caroline去吃雪糕嗎?
384
00:18:50,642 --> 00:18:52,122
不行
385
00:18:52,202 --> 00:18:53,482
她有糖尿病
386
00:18:53,542 --> 00:18:56,422
都能猜到了
387
00:19:00,748 --> 00:19:01,828
我們快走吧
388
00:19:01,878 --> 00:19:03,678
把這個放進車箱
389
00:19:03,738 --> 00:19:06,658
真不知現(xiàn)在是自豪還是壓抑
390
00:19:08,398 --> 00:19:10,038
那現(xiàn)在呢?
391
00:19:18,798 --> 00:19:21,108
我們總是告訴孩子輸贏沒關(guān)系
392
00:19:21,158 --> 00:19:23,198
但是開天窗說亮話
393
00:19:23,998 --> 00:19:26,548
贏的感覺還是很爽的
394
00:19:27,168 --> 00:19:30,178
沒什么比這黃金太陽的感覺更好了
395
00:19:32,608 --> 00:19:36,018
我想做人父母的都想孩子好
396
00:19:37,258 --> 00:19:39,458
但也是帶點兒私心的
397
00:19:40,868 --> 00:19:42,158
厲害啊!
398
00:19:42,288 --> 00:19:44,078
有時候我們太過強求
399
00:19:44,708 --> 00:19:48,188
結(jié)果帶來了悔恨和內(nèi)疚
400
00:19:48,358 --> 00:19:49,328
太好啦!
401
00:19:49,388 --> 00:19:51,518
怎樣算是強求?
402
00:19:51,548 --> 00:19:53,298
我得出的結(jié)論就是
403
00:19:53,458 --> 00:19:55,158
內(nèi)疚始終會消逝
404
00:19:55,558 --> 00:19:57,848
但硬件卻是永存的
405
00:19:57,998 --> 00:20:00,188
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學(xué)習(xí)之用
禁止任何商業(yè)用途否則后果自負(fù)
--------------------------</font>
406
00:20:00,308 --> 00:20:03,738
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Ka-Wing
時間軸: 邦德豬</font>
407
00:20:08,434 --> 00:20:09,494
你生氣了對不對?
408
00:20:09,554 --> 00:20:10,704
- 才沒有
- 就是
409
00:20:10,794 --> 00:20:11,894
才沒有
410
00:20:11,974 --> 00:20:12,854
你小吃醋了吧
411
00:20:12,904 --> 00:20:15,574
我替你們感到開心啊
412
00:20:15,874 --> 00:20:17,034
好吧 我們來一次好了
413
00:20:17,094 --> 00:20:18,134
站住
414
00:20:18,204 --> 00:20:19,944
- 真的?
- 對啊
415
00:20:29,664 --> 00:20:30,474
- 心情好了吧?
- 嗯
416
00:20:30,554 --> 00:20:31,974
輪到我了 來吧
417
00:20:32,014 --> 00:20:33,484
你說什么?
418
00:20:34,704 --> 00:20:35,794
別來真的啊?
419
00:20:36,864 --> 00:20:36,944
Cam 別!